. ⃟🌸⃟تقویم_ادبی_هنری ⃟🌼
◇⃟ 🌼 @Aghalimehsaas
🔷 جشن شب یلدا،
جشن شب چله، پیشینهای به دیرینگی کیش مهر در ایرانزمین دارد و جشن زایش مهر، بلندترشدن روزها، پیشواز گرمشدن و بارورشدن زمین و آغاز دوباره کشت و کار است.
در حقیقت جشن شب چله، آغاز یک دوره چهل روزه است که به جشن سده ختم میشود که آن هم آغاز یک دوره ۱۰۰ روزه سالانه (از ۱۰ بهمنماه تا ۱۵ اردیبهشتماه) است.
گستردن سفره آیینی یا خوان شب چله در این جشن همچون دیگر جشنهای ایرانی در سنتهای کیش مهر و گستردن سفره "میَزد" ریشه دارد که در دورهمی پیروان این کیش یا "بزم مهر"، گسترده میشد، گستردن سفرههای آیینی در فرهنگ ایران جنبهای نمادین دارد و سفره نمادی از گستره زمین است. براین پایه، روی آن نمادهای زایندگی، روشنایی و برکت میگذاشتند.
در گذشته مردم در جشن یلدا یا شب زایش مهر، در بزم مهر، با همدیگر همنشین و هم پیاله و همسفره میشدند و تا هنگام سپیده دم و لحظه زایش مهر، شبزندهداری میکردند.
از دیرباز بر خوان شب چله، نان، شیرینی، خشکبار، دانههای خوراکی و میوه میگذارند ولی گل سرسبد همه این خوراکیها که رنگ و بویی بهشتی به خوان شب چله میدهد، انار است.
زادگاه انار، ایران است و ایرانیان از دیرباز موفق به کشت نمونههای پربازده آن شدند، ریشه کهن واژه انار، در زبان فارسی، "همدانه" است که به معنی همنشینی دانههای فراوان در کنار همدیگر و نشان از "پُردانگی" آن است. در فرهنگ ایرانی، پُردانگی میوه انار، به نشانه زایندگی ایزدبانو آناهیتا مادر مهر یا میترا، نماد زایش و فراوانی بوده است و از این روی انار را در شب یلدا یا شب زایش مهر بهعنوان نمادی از آناهیتا، مادر مهر تابان، بر سفره میگذارند. سرخی انار نیز نزد مردمان یادآور سرخی خورشید به هنگام فروخفتن و برآمدن یا زایش دوباره است.
در استورههای ایرانی، انار میوهای مینوی و ستوده است از این روی، زرتشت دانههای انار را به اسفندیار پسر گشتاسب داد و او را رویینتن کرد؛ بر همین پایه در فرهنگ ایرانی، دانههای انار و آب انار، دارای ارزشهای خوراکی و درمانی فراوان هستند و از آب انار تغلیظ شده، "رُب انار" تهیه میشود که در تهیه غذاهای سنتی ایرانی همچون فسنجان و آش انار استفاده میشود که خوردن آنها در شب یلدا به همراه انار دانشده، متداول است.
در بسیاری از شهرهای ایران، هنگام چیدن انار از درخت که "انارچین" نام دارد، "جشن انار" برگزار میشود که برای نمونه میتوان از جشن انار دورک، بادرود، ساوه، پاوه، تفت، تنگ سیاب کوهدشت، انبوه، نوده فاراب، قزوین، ارسنجان، اورامانات و شهرضا نام برد، اما متاسفانه امسال شاهد بودیم که جمهوری آذربایجان جشن انار یا "نار بایرامی" را بهنام خود در فهرست میراث ناملموس جهانی در یونسکو به ثبت رساند.
یکی دیگر از میوههای نمادین که در شب چله بر سفره گذاشته میشود، هندوانه سرخ و شیرین است.
اگرچه نهادن هندوانه گرد و سرخ به نشانه خورشید بر سفره شب چله دیرینهای چند صد ساله دارد و بر زیباییهای این جشن میافزاید اما برعکس انار ریشه در فرهنگ ایران باستان ندارد.
هندوانه سفری طولانی را در درازنای تاریخ پشت سر گذاشته است تا بر سفره شب یلدای ایرانیان نشسته است. خاستگاه جد مشترک همه انواع هندوانه، کشور نامیبیا در جنوب غربی آفریقاست، هندوانه در قرن هفتم میلادی به هند که آن زمان همسایه ایران بود رفت و کشت شد و از آنجا به ایران آمد و بهعنوان یک میوه هندی در ایران بهنام هندویانه یا هندوانه مشهور شد که واژه هندوانه، صفت نسبی و به معنی "منسوب به هندُوان" است ولی خود هندیها به آن تربوز یا تربزه میگویند که ریشه اصلی و سانسکریت این واژه "ترمبوجم" است.
این که گفته میشود چون در فرهنگ سنتی خوراکیهای ایرانی، هندوانه طبعی سرد دارد، پس نباید آن را در شب یلدا خورد، درست به نظر نمیرسد چون برابر همان سنت خوراکیها، غذاهای سرد و گرم در کنار هم تعادل ایجاد میکنند و مصلح یکدیگر هستند. بهطور مثال خوردن شیرینی و یا آجیل که طبع گرم دارند، سردی هندوانه را تعدیل میکنند. چنانکه انار را هم به همین دلیل با نمک و گلپر میخورند.
✍ شاهین سپنتا
@shahinsepanta
⃟💠موسسه فرهنگیهنری اقالیم احساس
aghalim.ehsas 👈اینستا
وبگاه👈 www.Aghalim.com
◇⃟ 💚 @Aghalimehsaas 👈تلگرام
💠 @aghalim 👈ایتا
1.4M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
آیین باستانی شب یلدا خجسته باد🍃
با بهترین شادباشها
⃟💠موسسه فرهنگیهنری اقالیم احساس
aghalim.ehsas 👈اینستا
وبگاه👈 www.Aghalim.com
◇⃟ 💚 @Aghalimehsaas 👈تلگرام
💠 @aghalim 👈ایتا
⃟🌸تقویم فرهنگی_هنری ⃟ ⃟🌼🌺
۱ دی زادروز محمدمهدی فولادوند
( زاده ۱ دی ۱۲۹۹ اراک -- درگذشته ۱۵ امرداد ۱۳۸۷ تهران ) نویسنده، مترجم و استاد دانشگاه تهران
⃟ ⃟🌼موسسه فرهنگیهنری اقالیم احساس
aghalim.ehsas 👈اینستا
وبگاه👈 www.Aghalim.com
◇⃟ 💚 @Aghalimehsaas 👈تلگرام
💠 @aghalim 👈ایتا
⃟🌸تقویم فرهنگی_هنری ⃟ ⃟🌼🌺
۱ دی زادروز محمدمهدی فولادوند
( زاده ۱ دی ۱۲۹۹ اراک -- درگذشته ۱۵ امرداد ۱۳۸۷ تهران ) نویسنده، مترجم و استاد دانشگاه تهران
او در ۱۲ سالگی بهتهران آمد و در سال ۱۳۱۸ از مدرسه دارالفنون دیپلم ادبی گرفت و برای ادامه تحصیل بهدانشکده حقوق دانشگاه تهران رفت.
در شهریور ۱۳۲۹ عازم فرانسه شد و درمدت ۱۴ سال در پاریس در دانشگاه سوربن در رشته ادبیات، هنر، فلسفه و زبان شناسی عرب تحصیل کرد و رساله دکتری را درباره عمرخیام بهچاپ رسانید.
وی در سال ۱۳۴۴ بهعنوان عضو دائمی انجمن نویسندگان فرانسه زبان و عضو وابسته انجمن شعرای فرانسه برگزیده شد و در اکثر دانشگاهها و موسسات آموزش عالی کشور از جمله هنرکده هنرهای دراماتیک، هنرهای زیبای تهران، مدرسه عالی ادبیات، زبانهای خارجه و علوم تربیتی، دروس مختلف فلسفه، زیباشناسی، ادبیات فرانسه، تاریخ مذاهب، فرهنگ و تمدن را تدریس کرد.
او یکی از اعضای برجسته انجمن فلسفی ایران و علوم انسانی "وابسته به یونسکو" بود و ضمن آشنایی عمیق و تسلط بر زبانهای فرانسه و عربی و آشنایی با زبان انگلیسی و مقدمات چند زبان دیگر اروپایی، دارای مجموعه آثاری بیش از ۴۰ مجلد کتاب بود.
آثار فرانسه وی مورد تقدیر ژنرال دوگل، شوایستر، فرانسوا موریاک، هانری، دمتنرلان، ژان ککتو و آکادمیهای فرانسه، سویس و کانادا واقع شد.
وی در زبان فارسی بهمهدا تخلص داشت و دیوان اشعار فارسی او بهحدود ۲۰ هزار بیت و بهزبان فرانسه ۷۰۰ صفحه میرسد. وی در کتابی که چندین دهه قبل درباره خیام نوشته بود مقبره این شاعر را به کلاهکهای چاههای نفت تشبیه کرد و معتقد بود مزار بسیاری از شاعران و نویسندگان در ایران بهلحاظ زیباییشناسی جذاب نیستند.
محمدمهدی فولادوند در چند سال آخر زندگی، بر اثر سکته مغزی قدرت تکلم و نیروی حافظهاش را از دست داده بود.
گزیده آثار:
ترجمه رباعیات عمرخیام ۱۹۶۰ "بهفرانسه"
منتخب اشعار و نوشتههای فرانسه ۱۹۶۰ "بهفرانسه"
در جستوجوی زیبایی "بهفرانسه"
سمفونیها "بهفرانسه"
زن در اندیشه خدا
نخستین درس زیباییشناسی
چگونه قرآن را بهفارسی ترجمه کنیم
رهایی از گمراهی
ترجمه کتاب الحدود ابنسینا
انسان مسئول و تاریخساز، ترجمه از عربی
آفرینش هنری در قرآن
از ژرفای قرآن
قرآن و نسل امروز
نقدی بر مارکس
خدا را دیدم، ترجمه از عربی
سفری از شک تا ایمان، ترجمه از عربی
ترجمه برخی از ادعیه و دعای کمیل به فرانسه و فارسی
فرهنگ فرانسه به فارسی
ترجمه قرآن به فارسی "ترجمه دقیق"
صلح و شمشیر ،حمایت از صلح و همزیستی مسالمت آمیز "بهفرانسه"
ترجمه دقیق مادام بوواری
حافظ دلها
اپرای آفرینش، به پنج زبان
ترجمه دعای کمیل "بهفرانسه"
در حریم نور، دو جلد
پیشوای چهره برخاک سایندگان "ترجمه صحیفه سجادیه"
خیام شناسی
ترجمه جدید نهج البلاغه
حافظ در آستان وحی
ترجمه تئاتر در ایران "بهفرانسه"
⃟ ⃟🌼موسسه فرهنگیهنری اقالیم احساس
aghalim.ehsas 👈اینستا
وبگاه👈 www.Aghalim.com
◇⃟ 💚 @Aghalimehsaas 👈تلگرام
💠 @aghalim 👈ایتا
هدایت شده از آموزشگاه فرهنگی هنری اقالیم احساس
🔹سومین کارگاه داستان با عنوان
بینامتنیت در داستان
با حضور استاد کیهان خانجانی ...
و 🔹نقد و رونمایی رمان کوتاه شب بازی
اثر مجتبی تقوی زاد
با حضور نویسنده
۶ دیماه ۱۴۰۳ ساعت۳ تا ۷
در کانون داستان اقالیم
موسسه فرهنگی هنری اقالیم احساس
🔻علاقهمندان حضور در کارگاه
جهت ثبتنام باشماره ۰۲۵۳۷۸۴۱۱۲۱ تماس بگیرند.
💠موسسه فرهنگیهنری اقالیم احساس
aghalim.ehsas 👈اینستا
وبگاه👈 www.Aghalim.com
◇⃟ 💚 @Aghalimehsaas 👈تلگرام
💠 @aghalim 👈ایتا
جشن یلدای اقالیم
۳۰ آذر ۱۴۰۳
گزارش تصویری جشن یلدا با حضور جمع زیادی از هنرمندان، هنرجویان، استادان بازیگران و نویسندگان ...
🔹 اجرای موسیقی سنتی [ سهتار و تنبک]
🔹اجرای نمایشی از انجمن بازیگران اقالیم
🔸 تقدیر از فعالان انجمنهای داستان ویرایش، بازیگری و نویسندگی با تقدیم هدایا
🔹 اعلام برگزیدگان اول تا سوم جشنواره عکاسي پاییزه و اهدای جوایز
🔸حافظخوانی
🔹یلداخوانی شاعران
🔸 توزیع فال حافظ و هدایایی یلدایی(گیف)
🔹 شاهنامهخوانی [نقالی]
🔻پذیرایی: انار و هندوانه، آجیل، چای، کیک و شیرینی
⃟ ⃟🌼موسسه فرهنگیهنری اقالیم احساس
aghalim.ehsas 👈اینستا
وبگاه👈 www.Aghalim.com
◇⃟ 💚 @Aghalimehsaas 👈تلگرام
💠 @aghalim 👈ایتا