eitaa logo
📚صَدَرَ حديثًا / تازه های نشر📚
1.2هزار دنبال‌کننده
1.8هزار عکس
8 ویدیو
1.6هزار فایل
نحرص على تتبّع جديد المطبوعات في اللغة العربيّة وآدابها. در این کانال تازه های نشر در زمینه زبان و ادبیات عربی معرفی می‌شود. بداية القناة / اولین پست کانال https://eitaa.com/arabickotobjadid/3
مشاهده در ایتا
دانلود
📚صَدَرَ حديثًا / تازه های نشر📚
#صدر_حديثًا
صدر حديثا عن دار سما للنشر والتوزيع، كتاب "كليلة ودمنة أنوار سهيلي" لحسين بن واعظ الكاشفي، الذي يعد "تهذيبا لكتاب كليلة ودمنة المعروف ببهرام شاهي الذي ترجمه أبو المعالي نصر الله إلى الفارسية عن نسخة كليلة ودمنة لابن المقفع" بحسب الباحثة علياء إبراهيم شاهين، محققة الكتاب بدار الكتب والوثائق القومية. تقول شاهين لـ "مبتدا": "بلغت أبواب كليلة ودمنة الفارسية لأبي المعالي نصر الله بهرام شاهي المترجم عنها أنوار سهيلي لحسين بن واعظ الكاشفي أربعة عشر بابا كما اشتملت على حكايات تتراوح قيمها العددية ترجيحا بين 42إلى 43 حكاية وقد قام الكاشفي بهذا العمل بناء على طلب الأمير شيخ أحمد سهيلي من أمراء بلاط السلطان حسين وتيمنا به سميت أنوار سهيلي وأضاف إليها الكاشفي60 حكاية أخرى وبمقتضى هذا التقريب يكون عدد القصص قد بلغ 103 قصة تقريبا أي مزيدة عن نسخة كليلة ودمنة لابن المقفع ب53 حكاية تقريبا لذا يعد كتاب أنوار سهيلي من أروع وأشهر الآثار الأدبية التي ألفت في القرن التاسع الهجري". تتابع محققة الكتاب: "وضع الكاشفي لأبواب كتابه عناوين فارسية تضيء الهدف الأخلاقي للقصص وتجعلها أقرب إلى أفهام العامة وبذلك يكون قد غير عناوين أبواب كتاب بهرام شاهي التي كتبها مؤلفها على ألسنة الحيوانات التي جعلها أبطالا لقصصه وصار على نهج ابن المقفع في مسيرها الحكائي ورتبها على أربعة عشر بابا وحذف أبواب عرض الكتاب وبعثة برزويه وبرزويه الطبيب وأدخل فيها كثيرا من الحكايات والقصص التي لم تكن موجودة في أية نسخة عربية أو فارسية أخرى لكتاب كليلة ودمنة وقد أدرج المصنف الحكايات في مكانها المناسب لسياق الموضوع". يعد تحقيق وترجمة مخطوط أنوار سهيلي للكاشفي من بين الأعمال القلائل التي قدمت في هذا المجال لذا يعد إثراء المكتبة العربية وإفادة لدارسي الأدب المقارن من العرب غير الملمين بالفارسية لأنه يبلغ أربعة أمثال الأصل العربي ويتميز هذا الكتاب بأن لغته جاءت جامعة للمقدرات الفاعلة في تدوين الأدب وذلك لجمعه بين النثر والشعر مما يجعله أقرب إلى الأصل الهندي بانج تنترا وقد استغرق الميقات الزمني لتحقيق هذا الكتاب خمس سنوات من العمل البحثي المتواصل. ✅ الكتاب من ترجمة الدكتورة منى مصطفى يوسف، أستاذ اللغات الشرقية وآدابها بكلية الآداب جامعة المنصورة، وتحقيق عدد من الباحثين، وتطرحه دار سما للنشر خلال فعاليات معرض القاهرة الدولي للكتاب المقام حاليا، والذي تستمر فعالياته حتى السادس من فبراير المقبل. 🌺🌹🌺🌹🌺🌹 ✅ قناة صَدَرَ حديثًا 🆔@arabickotobjadid
طرة_اتاه_ابن_ألما_اليدالي_على_الستي_تكميل_محمد_الخديم_ط١.pdf
حجم: 6.7M
/ 2022 ✅ دواوين الشعراء الستّة (امرؤالقيس - النابغة - زهير - طرفة - عنترة - علقمة) ✅ شرح العلّامة أتّاه ابن ألُمّا اليدالي 🆔@arabickotobjadid 🌺🌺🌺🌺🌺
العُدول في الشعر السعودي الحديث (1965-2005) : دراسة وفق نظريّة التلقّي ✅ د. آدم يوسف آدم 🆔@arabickotobjadid 🌺🌺🌺🌺🌺
التوالد في الشعر الأندلسي : دراسة في التشكيل الشعري ✅ د. يونُس طُرگي سلّوم البجّاريّ 🆔@arabickotobjadid 🌺🌺🌺🌺🌺
التقابُل الحِجاجيّ في الخطاب القرآنيّ ✅ د. ئه فين سعيد عبد العزيز 🆔@arabickotobjadid 🌺🌺🌺🌺🌺
الكلمة في المدوّنة النحويّة العربيّة: نحو تقسيم وظيفي جديد ✅ د. صلاح الدين ملّاوي 🆔@arabickotobjadid 🌺🌺🌺🌺🌺
السرد الرسائلي والسرد العائلي : نحو تأسيس لنمطَين سرديَّين جديدَين في الرواية العربيّة ✅ د. سمير الخليل 🆔@arabickotobjadid 🌺🌺🌺🌺🌺
مُضمرات الملفوظ في السرد ✅ د. سعاد بسناسي 🆔@arabickotobjadid 🌺🌺🌺🌺🌺