eitaa logo
📚صَدَرَ حديثًا / تازه های نشر📚
1.2هزار دنبال‌کننده
1.8هزار عکس
9 ویدیو
1.6هزار فایل
نحرص على تتبّع جديد المطبوعات في اللغة العربيّة وآدابها. در این کانال تازه های نشر در زمینه زبان و ادبیات عربی معرفی می‌شود. بداية القناة / اولین پست کانال https://eitaa.com/arabickotobjadid/3
مشاهده در ایتا
دانلود
فعلا قابلیت بارگیری به دلیل درخواست زیاد فراهم نیست
نمایش در ایتا
"زريف الطول".. وليد عبد الرحيم يستلهم الذاكرة الشفهية الفلسطينية عن "دار دلمون الجديدة للدراسات والنشر" في دمشق، أصدر الكاتب الفلسطيني وليد عبد الرحيم رواية "زريف الطول"، التي تحمل رؤية جديدة لتلك الشخصية الفلسطينية العريقة التي تحولت إلى نموذج، بل إلى نمط للغناء، حيث غنت السيدة فيروز ووديع الصافي والعشرات من الفنانين أغان مطلعها "يا زريف الطول". ويستلهم عبد الرحيم الذاكرة الشفهية والمعلومة التاريخية لخلق قالب فني يمزج بين المعلومة والمخيلة الشعبية عبر النسق الروائي. و"زريف الطول" هي الرواية الثانية للكاتب بعد "لست حيواناً". ووفق تقديم الناشر فإن "الرواية تتميز بقالب فني حداثوي استعاد الكاتب من خبرته كأديب ومخرج سينمائي ليطرح شكلاً جديداً في الرواية العربية". https://eitaa.com/arabicrazaviun
بزودی ترجمه فارسی المفصل فی تاریخ العرب قبل الاسلام به نیمه می‌رسد ترجمه جلد پنجم کتاب ده جلدی "المفصل فی تاریخ العرب قبل الاسلام" اثر "جواد علی" توسط "انتشارات ایده‌نو" با ترجمه "زاهد ویسی" بزودی منتشر می‌شود. ترجمه کامل این اثر نفیس از تاریخ ۱۳۹۸ آغاز و تاکنون چهار جلد آن به شرح زیر منتشر شده: تاریخ مفصل عرب پیش از اسلام جلد ۱ (ترجمه جلد یکم المفصل فی تاریخ العرب قبل الاسلام) مترجم: زاهد ویسی ناشر: انتشارات ایده نو تاریخ نشر: ۱۳۹۹ تاریخ مفصل عرب پیش از اسلام جلد ۲ (ترجمه جلد دوم المفصل فی تاریخ العرب قبل الاسلام) مترجم: زاهد ویسی ناشر: انتشارات ایده نو تاریخ نشر: ۱۴۰۰ تاریخ مفصل عرب پیش از اسلام جلد ۳ (ترجمه جلد سوم المفصل فی تاریخ العرب قبل الاسلام) مترجم: زاهد ویسی ناشر: انتشارات ایده نو تاریخ نشر: ۱۴۰۱ تاریخ مفصل عرب پیش از اسلام جلد ۴ (ترجمه جلد چهارم المفصل فی تاریخ العرب قبل الاسلام) مترجم: زاهد ویسی ناشر: انتشارات ایده نو تاریخ نشر: ۱۴۰۲ ترجمه جلد ۵ این کتاب رو به اتمام است و پیش‌بینی می‌شود تا دو ماه آینده به چاپ برسد انتشارات ایده نو، تلفن ۶۶۴۱۴۴۱۵-۰۲۱ T.me/newideapublication
جريدة_أخبار_الأدب_العدد_1572_10_سبتمبر_2023.pdf
حجم: 15.8M
اليوم صدر العدد الجديد من مجلّة أخبار الأدب المصريّة 🆔https://eitaa.com/arabickotobjadid
جمهرة المقالات : عبّاس محمود العقّادجمعها وقابلها على أصولها : د. عبدالرزاق عيسى 🆔https://eitaa.com/arabickotobjadid
انتشار شعرهای «محمود درویش» و «سوزان علیوان» مجموعه‌های یادشده با ترجمه سیدعلی مفتخرزاده در نشر آرون منتشر و راهی بازار نشر شده است. در معرفی «چکامه‌های رهایی» می‌خوانیم: میراثی که شاعر فلسطینی محمود درویش (۱۹۴۱-۲۰۰۸) از خود بر جای گذاشت، بر ساحت فکری و فرهنگی فلسطین به طور خاص و جامعه عرب و بین‌الملل به طور عام به لحاظ هنری و زیبایی‌شناختی اثر داشته است. مفهوم زن در ذهن و شعر محمود درویش گستره وسیعی از شعر او را به خود اختصاص داده است، چنانکه زن به لحاظ تکرار در اشعار او، سومین محور معنایی را تشکیل می‌دهد. با این وجود همه اشاره‌های محمود درویش مربوط به زن/ مادر/ و زن معشوق استعاری نیست، بلکه شاهد نشانه‌ها و توصیف‌های واقع‌گرایانه‌ای هستیم که اشیاء و شخصیت‌ها، ویژگی‌ها واقعی خود را دارند که منتخب ترجمه‌شده از شاعر در کتاب «چکامه‌های رهایی» این جنبه را نشان می‌دهد؛ در شعر «زیباترین عشق» می‌خوانیم: همانند سبزه که میان مفصل‏‌های تخته‏‌سنگ ریشه می‏‌دواند، در روزگاری، ما نیز چون دو ناآشنا پدیدار شدیم و آسمانِ بهار ستاره ... ستاره می‌سرود و من نوبتِ عاشقی را ... بَرای چشمانت ... و آن را به آواز می‌خواندم! https://eitaa.com/arabicrazaviun
همچنین در معرفی «گل آفتابگردان بر من بتاب» آمده است: سوزان علیوان شاعر و نقاش لبنانی‏ است که در ۲۸ سپتامبر ۱۹۷۴ در بیروت چشم به جهان گشود؛ مادرش اهل عراق است و پدرش از لبنان. کودکی سوزان علیوان به دلیل بحران‌‏ها و جنگ‏‌های داخلی در غربت گذشت؛ از اندلس تا پاریس و قاهره تا سرانجام در زادگاهش بیروت بار سفر را بر زمین نهاد. در کتاب «گل آفتابگردان بر من بتاب» که ترجمه سروده‏‌های دو دفتر شعری اوست؛ به نام‌‏های «به هیچکس نمی‏‌مانم» و «چراغی نابینا» شاعر در تعامل با عناصر پیرامونی نگاهی تازه به اشیاء دارد و از این رهگذر در پی آن است تا درد و رنج و شادی خویش و تجربه شاعرانه‌‏اش را با جان و اندیشه خواننده پیوند بزند؛ آنگونه که خود گفته است: «تا زمانی‌‏که شاعر، خواننده را چون صورت خویش در آینه می‌‏بیند بر او بیمی نیست، خطر زمانی آغاز می‌‏شود که شاعر به خواننده همچون شبحِ انسانی می‏‌نگرد که بر صندلی‏‌ای در شب‏‌نشستی شلوغ نشسته است و نشانه‌‏های ظاهری‏‌اش برای او، به دلیل نور بسیار آشکار نیست.... اوج قله سرفرازی شعر در آن است که حتی یک انسان به تو بگوید: خود را در چامه‏‌هایت یافته‏‌ام.» در شعر «تابِ چُرت» می‌خوانیم: بخواب چون فرشته، چون موسیقی‏ای آرام مثلِ بوسه‏ دریا بخواب. عشقِ من تندیس شکسته‏ من. برای تو دستانم همه کتابی‏‌ست از داستان‌‏های کودکانه، و صدایم فانوس. بخواب؛ چون بی‌‏خوابی من عمیق. https://eitaa.com/arabicrazaviun
سيميائية التفسير الإشاري في مواهب الرحمن للسيد السبزواريصفاء ستّار البعاج 🆔https://eitaa.com/arabickotobjadid
موجَز البلاغةمحمّد الطاهر ابن عاشور (ت. ١٣٩٣ ه‍.ق.) 🆔https://eitaa.com/arabickotobjadid
صدر العدد الجديد من مجلة مَعهَد المخطوطات العربيّة يتضمن العدد: شعر أبي الربيس الثعلبي .. جمع وتوثيق ودراسة. معجم الأدباء لياقوت الحموي (ت 626هـ) الحقائق المتوارية. كتاب الانتصار لواسطة عقد الأمصار لابن دقماق (ت 809هـ) بين المطبوع والمخطوط. ديوان عبد الصمد بن المعذل: نظرات نقدية في ديوانه ومستدركه. يوسف فان إس: تراجم المعتزلة في كتاب الفهرس للنديم إرث تراجم الاعتزالية. 🆔https://eitaa.com/arabickotobjadid
1_6651185549.pdf
حجم: 3.7M
تازه های نشرنقش علم بدیع در تفسیر قرآند. مجتبی محمدی مزرعه شاهی و د. محمد مهدی خواجه پور 🆔https://eitaa.com/arabickotobjadid
فعلا قابلیت بارگیری به دلیل درخواست زیاد فراهم نیست
نمایش در ایتا