eitaa logo
عربی و فریلنسری 💻
238 دنبال‌کننده
246 عکس
36 ویدیو
51 فایل
معصومه شاه حسینی هستم کارشناس ارشد زبان وادبیات عرب پانزده سال سابقه ترجمه و تحقیق کمکت میکنم با داشتن مهارت در زبان عربی در منزل به درآمد برسی @arabifr راه ارتباط با من 👇 @Arabicfreelancer
مشاهده در ایتا
دانلود
چه افرادی معمولاً مترجم پاره‌وقت می‌شوند؟ 🔰 دانشجویان زبان و ادبیات یا مترجمی 🔰 افرادی که شغل اصلی دارند ولی به ترجمه علاقه مندند. 🔰 مادران یا افرادی که مسئولیت‌های شخصی وقت‌گیر دارند. 🔰 کسانی که می‌خواهند آرام‌آرام وارد بازار کار ترجمه شوند.
✅ یک مترجم فریلنسر پاره‌وقت، مترجمی مستقل است که به صورت محدود و انعطاف‌پذیر کار می‌کند. این سبک کار مناسب افرادی است که می‌خواهند بدون تعهد تمام‌وقت، از مهارت‌های زبانی خود برای کسب درآمد یا تجربه استفاده کنند. موفقیت در این زمینه به مدیریت زمان، کیفیت کار و جلب اعتماد مشتریان بستگی دارد. @arabifr
فعلا قابلیت بارگیری به دلیل درخواست زیاد فراهم نیست
نمایش در ایتا
2⃣ مترجم فریلنسر تمام‌وقت: مترجم فریلنسر تمام‌وقت متخصصی است که ترجمه را به عنوان شغل اصلی و منبع درآمد اول خود انتخاب کرده و به صورت مستقل و پروژه‌ای با مشتریان مختلف همکاری می‌کند. برخلاف مترجم پاره‌وقت، این فرد تمام انرژی و زمان کاری خود را به جذب پروژه، مدیریت فرآیند ترجمه و توسعه کسب‌وکار شخصی اش اختصاص می‌دهد. مترجم فریلنسر تمام‌وقت مترجمی است که خود را کاملاً وقف کار فریلنسری ترجمه می‌کند، چه در خانه کار کند و چه در محیط کاری که برای این منظور آماده می‌کند، مانند یک دفتر کوچک یا بخشی از خانه‌اش و مانند آن.
ویژگی‌های کلیدی یک مترجم فریلنسر تمام‌وقت: 🔰 تعهد کامل به حرفه ترجمه: 🔹 ترجمه تنها منبع درآمد او محسوب می‌شود. 🔹 معمولاً به عنوان یک مالک کسب‌وکار کوچک عمل می‌کند، نه یک کارمند. 🔰 تخصص گرایی: 🔹 به دلیل تمرکز کامل، معمولاً در یک یا چند حوزه تخصصی خاص (مثل حقوقی، پزشکی، فنی یا بازاریابی) مهارت عمیقی پیدا می‌کند. 🔰 مدیریت حرفه‌ای کسب‌وکار: 🔹 به طور مداوم در حال جستجو برای یافتن پروژه‌های جدید و ساخت شبکه‌ای از مشتریان دائمی (مانند آژانس‌های ترجمه و شرکت‌های بین‌المللی) است. 🔹 اموری مانند برندینگ شخصی، قیمت گذاری، ارسال پیشنهاد، انعقاد قرارداد و پیگیری پرداخت‌ها را خودش انجام می‌دهد. 🔰 سرمایه‌گذاری روی ابزارهای کاری و توسعه مهارت: 🔹 در نرم‌افزارهای تخصصی ترجمه سرمایه‌گذاری می‌کند و بر آنها مسلط است. 🔹 به طور مستمر در دوره‌های آموزشی مرتبط شرکت می‌کند تا مهارت‌هایش را به روز نگه دارد. 🔰 حجم و تنوع پروژه بالا: 🔹 به طور همزمان روی چندین پروژه با موضوعات مختلف (در حوزه تخصصی خود) کار می‌کند. @arabifr
✅✅ یک مترجم فریلنسر تمام‌وقت، در واقع یک کارآفرین در صنعت ترجمه است. موفقیت او تنها به مهارت‌های زبانی عالی وابسته نیست، بلکه به مهارت‌های تجاری، انضباط شخصی و توانایی بازاریابی و مدیریت پروژه نیز نیازمند است. این فرد ترجمه را نه به عنوان یک شغل دوم، بلکه به عنوان یک حرفه تمام‌عيار انتخاب کرده و تمام تلاش خود را برای حرفه‌ای شدن در آن به کار می‌بندد.
تمرکز ما در این کانال بر روی مترجم فریلنسر است، چه به صورت پاره‌وقت کار کند و چه به صورت تمام‌وقت، زیرا نقش مترجمی که در استخدام یک مؤسسه است، فقط به کار و فرایند ترجمه محدود می‌شود و همانند مترجم فریلنسر درگیر مسائلی همچون پیدا کردن مشتری و پروژه، بازاریابی، حسابداری و مواردی این چنین نیست.
میلاد پیامبر اکرم (ص) و امام صادق (ع) بر شما همراهان عزیز مبارک 🍃🌺 @arabifr
تعیین مقتضیات بازار کار یعنی شناخت دقیق نیازها، روندها و شرایطی که بر عرضه و تقاضای نیروی کار تأثیر می‌گذارند. این مقتضیات به افراد کمک می‌کنند تا مسیر شغلی خود را هوشمندانه‌تر انتخاب کنند و برای ورود یا رشد در بازار کار آماده‌تر باشند. @arabifr
هر شخصی که قصد دارد حرفه خاصی را دنبال کند، چندین مرحله مهم را طی می‌کند، از جمله تعریف هویت حرفه‌ای خود و شناسایی بهترین زمینه‌هایی که مایل به کار در آنها است.
سپس شناسایی بازار کار در این زمینه، اگاهی از فرصت‌های شغلی موجود و ارزیابی چالش‌هایی که برای دستیابی به پتانسیل خود در این زمینه باید با آنها روبرو شود.
🎯 راهکارهایی برای انطباق با مقتضیات بازار کار 🔰 یادگیری مستمر: شرکت در دوره‌های آموزشی، دریافت گواهینامه‌های تخصصی و به‌روز نگه‌داشتن دانش فنی و عمومی. 🔰 انعطاف‌پذیری شغلی: آمادگی برای تغییر مسیر شغلی یا پذیرش نقش‌های جدید در حوزه‌های در حال رشد. 🔰 برندسازی شخصی: ساختن یک هویت حرفه‌ای قوی در پلتفرم‌های مختلف برای جذب فرصت‌های شغلی بیشتر. 🔰 شبکه‌سازی حرفه‌ای: شرکت در رویدادهای صنعتی، سمینارها و نمایشگاه‌های شغلی برای ارتباط با متخصصان و کارفرماها