eitaa logo
عربی و فریلنسری 💻
239 دنبال‌کننده
250 عکس
38 ویدیو
51 فایل
معصومه شاه حسینی هستم کارشناس ارشد زبان وادبیات عرب پانزده سال سابقه ترجمه و تحقیق کمکت میکنم با داشتن مهارت در زبان عربی در منزل به درآمد برسی @arabifr راه ارتباط با من 👇 @Arabicfreelancer
مشاهده در ایتا
دانلود
میلاد پیامبر اکرم (ص) و امام صادق (ع) بر شما همراهان عزیز مبارک 🍃🌺 @arabifr
تعیین مقتضیات بازار کار یعنی شناخت دقیق نیازها، روندها و شرایطی که بر عرضه و تقاضای نیروی کار تأثیر می‌گذارند. این مقتضیات به افراد کمک می‌کنند تا مسیر شغلی خود را هوشمندانه‌تر انتخاب کنند و برای ورود یا رشد در بازار کار آماده‌تر باشند. @arabifr
هر شخصی که قصد دارد حرفه خاصی را دنبال کند، چندین مرحله مهم را طی می‌کند، از جمله تعریف هویت حرفه‌ای خود و شناسایی بهترین زمینه‌هایی که مایل به کار در آنها است.
سپس شناسایی بازار کار در این زمینه، اگاهی از فرصت‌های شغلی موجود و ارزیابی چالش‌هایی که برای دستیابی به پتانسیل خود در این زمینه باید با آنها روبرو شود.
🎯 راهکارهایی برای انطباق با مقتضیات بازار کار 🔰 یادگیری مستمر: شرکت در دوره‌های آموزشی، دریافت گواهینامه‌های تخصصی و به‌روز نگه‌داشتن دانش فنی و عمومی. 🔰 انعطاف‌پذیری شغلی: آمادگی برای تغییر مسیر شغلی یا پذیرش نقش‌های جدید در حوزه‌های در حال رشد. 🔰 برندسازی شخصی: ساختن یک هویت حرفه‌ای قوی در پلتفرم‌های مختلف برای جذب فرصت‌های شغلی بیشتر. 🔰 شبکه‌سازی حرفه‌ای: شرکت در رویدادهای صنعتی، سمینارها و نمایشگاه‌های شغلی برای ارتباط با متخصصان و کارفرماها
🔴🔴🔴 مهمترین مرحله پس از این مرحله است: مرحله توسعه مهارت‌ها و تجربه های شخصی به منظورتوانایی مقابله با این چالش‌ها.
انقلاب تکنولوژی راه را برای مترجمان هموار کرده است تا به صورت فریلنسری کار کنند و وارد بازار کار شوند، که به آنها این امکان را می‌دهد که دامنه فعالیت خود را گسترش دهند و پروژه‌های متعددی را از مشتریان محلی و بین‌المللی دریافت کنند.
با این حال، ضروری است که مترجم ابتدا توانایی‌ها، مهارت‌ها و تجربیات خود را ارزیابی کند، این امر برای کار در این بازار و ادامه این مسیرلازم است.
یک مترجم نباید در بازاری که در آن صلاحیت ندارد و فاقد مهارت‌ها و تجربه لازم برای کار و برخورد دقیق و حرفه‌ای با مشتریان و پروژه‌ها است، به بازاریابی بپردازد؛ زیرا ورود یک مترجم به بازار ترجمه بدون داشتن اساس، مهارت ها و تجربه های لازم مانند این است که شخصی بدون دانستن شنا خود را به دریا بیندازد و غرق شود. @arabifr
فعلا قابلیت بارگیری به دلیل درخواست زیاد فراهم نیست
نمایش در ایتا
همچنین، هر مترجمی که صرفاً به مهارت‌های زبانی خود تکیه کند و به مطالعه بازار و شناخت مقتضیات آن نپردازد، مانند کسی است که در شنا استاد است و خود را به دریایی می‌اندازد که ماهیت و ابعاد آن را نمی‌شناسد، در نتیجه او نیز غرق می‌شود. @arabifr
✅ مترجمی و شناخت مقتضیات بازار: ترکیب این دو، یک مترجم را از یک فرد مسلط به زبان به یک مترجم حرفه ای و موفق تبدیل می کند.