📣📣📣📣📣📣📣
با عرض سلام خدمت بزرگواران حاضر در کانال
همانطور که پیشتر وعده داده شده بود،
إنشاءالله از هفته آینده، ادامه آموزش درسهای کتاب هیسود رو از درس سی و یک به بعد پی میگیریم.
🌺🌸 از صبوری همراهی شما سپاسگزاریم. 🌸🌺
🌺HebrewPod101🌺
این هم یک برنامه خوب دیگر برای یادگیری مکالمات روزمره زبان عبری و زبانهای دیگر
https://play.google.com/store/apps/details?id=com.innovativelanguage.innovativelanguage101
עברית מן ההתחלה-1.pdf
46.22M
🌺 עברית מן ההתחלה-1 (عبری از آغاز، جلد ۱)🌺
✅ کتابی مفید ویژه بزرگوارانی که به دنبال کتابی مناسب برای یادگیری مکالمات روزمره عبری هستند.
עברית מן ההתחלה-2.pdf
47.52M
🌺 עברית מן ההתחלה-2 (عبری از آغاز، جلد ۲)🌺
✅ کتابی مفید ویژه بزرگوارانی که به دنبال کتابی مناسب برای یادگیری مکالمات روزمره عبری هستند.
📣📣📣📣📣📣📣
انجمن علمی دانشجویی ادیان و عرفان دانشگاه الزهرا(سلام الله علیها) برگزار میکند:
📝 کارگاه آموزش زبان عبری (مقدماتی)
(آموزش حروف و دو درس اول کتاب هیسود)
🧕مدرس: خانم دکتر عبدی
📌 هزینه دوره: ۲۰۰ هزار تومان
(کسانی که تمکن مالی ندارند هم میتوانند ثبتنام کنند.)
🗓 تاریخ: شنبهها، از ۲ بهمن تا ۱۴ اسفند ۱۴۰۰ (هفت جلسه)
🕰 ساعت: ۱۶:۳۰ الی ۱۷:۴۵ (۷۵ دقیقه)
💻 مکان برگزاری: اسکای روم
📃 همراه با اعطای گواهی معتبر دوزبانه از دانشگاه الزهرا(سلام الله علیها)
🖇برای اطلاعات بیشتر و ثبتنام به شماره زیر در ایتا پیام دهید:
09165118216
(خانم عیدانی)
✅ ثبتنام برای عموم (آقایان و خانمهای غیردانشجو) نیز آزاد است.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
📣📣📣📣📣📣📣
انجمن علمی دانشجویی ادیان و عرفان دانشگاه الزهرا(سلام الله علیها) برگزار میکند:
📝 کارگاه آموزش زبان عبری (سطح ۳)
(از درس ۱۲ تا ۱۸ کتاب هیسود)
🧕مدرس: خانم دکتر عبدی
📌 هزینه دوره: ۲۰۰ هزار تومان
(کسانی که تمکن مالی ندارند هم میتوانند ثبتنام کنند.)
🗓 تاریخ: یکشنبهها، از ۳ بهمن تا ۱۵ اسفند ۱۴۰۰ (هفت جلسه)
🕰 ساعت: ۱۶:۳۰ الی ۱۷:۴۵ (۷۵ دقیقه)
📃 همراه با اعطای گواهی معتبر دوزبانه از دانشگاه الزهرا(سلام الله علیها)
💻 مکان برگزاری: اسکای روم
🖇برای اطلاعات بیشتر و ثبتنام به شماره زیر در ایتا پیام دهید:
09165118216
(خانم عیدانی)
✅ ثبتنام برای عموم (آقایان و خانمهای غیردانشجو) نیز آزاد است.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ قواعد درس سی و یک:👇
الف) همراهی اسمهای دوهجایی مفرد با ضمایر متصل ملکی:
۱. اسمهای دوهجایی که صدای هجای اولشان پتخ یا خیریک و صدای هجای دوم کشیده (וֹ، וּ، ִי) است، مانند חַלוֹן، תִּפּוּחַ، סַכִּין، שִׁעוּר، צִפּוֹר، تغییری ندارند.
חַלוֹן:
חַלוֹנִי חַלוֹנֵנוּ
חַלוֹנְךָ חַלוֹנְכֶם
חַלוֹנֵךְ חַלוֹנְכֶן
חַלוֹנוֹ חַלוֹנָם
חַלוֹנָהּ חַלוֹנָן
۲. در اسمهای دوهجایی که صدای هجای اول کاماتص و صدای هجای دوم کشیده (וֹ، וּ، ִי) است، مانند יָדִיד، אָהוּב، שָׁלוֹם، کاماتص تبدیل به شوا میشود. اگر حرف اول، حلقی بود، کاماتص تبدیل به خطف پتخ میشود.
שָׁלוֹם:
שְׁלוֹמִי שְׁלוֹמֵנוּ
שְׁלוֹמְךָ שְׁלוֹמְכֶם
שְׁלוֹמֵךְ שְׁלוֹמְכֶן
שְׁלוֹמוֹ שְׁלוֹמָם
שְׁלוֹמָהּ שְׁלוֹמָן
אָרוֹן:
אֲרוֹנִי אֲרוֹנֵנוּ
אֲרוֹנְךָ אֲרוֹנְכֶם
אֲרוֹנֵךְ אֲרוֹנְכֶן
אֲרוֹנוֹ אֲרוֹנָם
אֲרוֹנָהּ אֲרוֹנָן
ب) همراهی נֶגֶד (ضد، علیه) با ضمایر متصل ملکی:
נֶגֶד:
נֶגְדִּי נֶגְדֵּנוּ
נֶגְדְּךָ נֶגְדְּכֶם
נֶגְדֵּךְ נֶגְדְּכֶן
נֶגְדּוֹ נֶגְדָּם
נֶגְדָּהּ נֶגְדָּן
ج) اصطلاح מַה שְׁלוֹמךָ? و غیره:
این اصطلاح به معنی «حالت چطور است؟» میباشد، چراکه שָׁלוֹם در عبری به معنی «سلامتی و رفاه» نیز هست.
پاسخ این پرسش میتواند ترکیبی با שָׁלוֹם بههمراه ضمایر متصل ملکی داشته باشد.
حالم خوب است.=> שְׁלוֹמִי טוֹב.
حالشان خوب نیست.=> שְׁלוֹמָם לֹא טוֹב.
د) کاربرد حرف اضافه בְּ...:
برای در راه بودن، یا برای بیان زمان، از حرف اضافه בְּ... استفاده میشود.
من در جاده قدم میزنم.=> אֲנִי הוֹלֵךְ בַּדֶּרֶךְ.
او شنبه خواهد آمد.=> הוּא יָבוֹא בַּשַׁבָּת.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ کلمات جدید درس سی و یک:👇
אַרְמוֹן (אַרְמוֹנוֹת): قصر
בִּמְקוֹם: بهجای، درعوضِ...
דִּמְעָה (דְּמָעוֹת): اشک
חָצֵר (חֲצֵרוֹת): حیاط، محوطه، باغ (مؤنث)
חָתַךְ (לַחְתֹּךְ = לחתוך): برید
יָדִיד (יְדִידִים): دوست
יְהוּדִי (יְהוּדִים): یهودی (مذکر)
יְהוּדִית (יְהוּדִיּוֹת): یهودی (مؤنث)
יָשָׁר, יְשָׁרָה: صادق، درستکار؛ مستقیم، مستقیماً
כַּעַס (جمع ندارد): خشم
לָשׁוֹן (לְשׁוֹנוֹת): زبان (زبانی که به آن سخن گفته میشود؛ مانند فارسی، عبری و...)؛ زبان (عضو بدن) (مؤنث)
מִקְרֶה (מִקְרִים): تصادف، اتفاق
בְּמִקְרֶה: تصادفی، اتفاقی
נֶגְד: ضد، علیه
נָעִים, נְעִימָה: دلپذیر، قابلقبول، نیکو
נָשַׁק (לִנְשֹׁק = לנשוק): بوسید
סְפָרַד: اسپانیا
עֲרָבִי (עֲרָבִים): عرب
פְּקוּדָה (פְּקוּדוֹת): فرمان، دستور (مؤنث)
רָכַב (לִרְכֹּב = לרכוב): راندن (اسب، دوچرخه، موتور)
שַׂר (שָׂרִים): صدراعظم، وزیر
🔅عبارات تازه:
בָּרוּךְ הַשֵּׁם: خدا را شکر
מַה שְּׁלוֹמְךָ? حالت چطور است؟ (سؤال از مذکر)
מַה שְּׁלוֹמֵךְ? حالت چطور است؟ (سؤال از مؤنث)
לִשְׁמֹעַ (לשמוע) בְּקוֹל: اطاعت کردن
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ הַפְּעָלִים שֶׁל שִׁעוּר לא (31)👇
فعلهای درس سی و یکم:
1⃣ נ - ש - ק
🔅مصدر: לִנְשֹׁק (לנשוק)
بوسید
🔅زمان حال:
נוֹשֵׁק נוֹשְׁקִים
נוֹשֶׁקֶת נוֹשְׁקוֹת
🔅زمان گذشته:
נָשַׁקְתִּי נָשַׁקְנוּ
נָשַׁקְתָּ נְשַׁקְתֶּם
נָשַׁקְתְּ נְשַׁקְתֶּן
נָשַׁק נָשְׁקוּ
נָשְׁקָה נָשְׁקוּ
🔅زمان آینده:
אֶשַּׁק נִשַּׁק (נישק)
תִּשַּׁק (תישק) תִּשְּׁקוּ (תישקו)
תִּשְּׁקִי (תישקי) תִּשַּׁקְנָה (תישקנה)
יִשַּׁק (יישק) יִשְּׁקוּ (יישקו)
תִּשַּׁק (תישק) תִּשַּׁקְנָה (תישקנה)
🔅امر:
שַׁק! שְׁקוּ!
שְׁקִי! שַׁקְנָה!
2⃣ ר - כ - ב
🔅مصدر: לִרְכֹּב (לרכוב)
راندن (اسب، دوچرخه، موتور)
🔅زمان حال:
רוֹכֵב רוֹכְבִים
רוֹכֶבֶת רוֹכְבוֹת
🔅زمان گذشته:
רָכַבְתִּי רָכַבְנוּ
רָכַבְתָּ רְכַבְתֶּם
רָכַבְתְּ רְכַבְתֶּן
רָכַב רָכְבוּ
רָכְבָה רָכְבוּ
🔅زمان آینده:
אֶרְכַּב נִרְכַּב
תִּרְכַּב תִּרְכְּבוּ
תִּרְכְּבִי תִּרְכַּבְנָה
יִרְכַּב יִרְכְּבוּ
תִּרְכַּב תִּרְכַּבְנָה
🔅امر:
רְכַב! רִכְבוּ!
רִכְבִי! רְכַבְנָה!
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس سی و یک (۱):👇
📝 לָשׁוֹן רָעָה
📝 زبان شر
🔺לָשׁוֹן רָעָה: موصوف وصفت. هردو مفرد، مؤنث ونکره هستند.
לִפְנֵי שָׁנִים רַבּוֹת
خیلی سال پیش
🔺שָׁנִים רַבּוֹת: موصوف و صفت. هردو جمع، مؤنث ونکره هستند.
🔺לִפְנֵי שָׁנִים רַבּוֹת: عبارتی عبری برای بیان «سالها پیش» فارسی. ظاهرا معنای «پیش از سالهای خیلی زیادی» میدهد، اما باید معادلی که در فارسی استفاده میکنیم، جاگذاری شود.
חַי בְּאֶרֶץ סְפָרַד
زندگی میکرد در سرزمین اسپانیا
אִישׁ יְהוּדִי בְּשֵׁם שְׁמוּאֵל הַנָּגִיד.
مردی یهودی به نام اسماعیل ناگید
🔺נָגִיד: ناگید اصطلاحی است که در قرون وسطی به رهبران دینی یهودی اندلس اطلاق میشد.
🔺שְׁמוּאֵל הַנָּגִיד: ابواسحاق اسماعیل بن نغریله، دانشمندتلمودی قرون وسطایی و از نظر سیاسی بانفوذترین یهودی در اندلس(۹۹۳ تا ۱۰۵۶م)
שְׁמוּאֵל הָיָה חָכָם וְיָשָׁר.
اسماعیل بود حکیم و درستکار.
הוּא הָיָה שַׂר חָשׁוּב
او بود صدراعظمی مهم
🔺שַׂר חָשׁוּב: موصوف و صفت. هردو مفرد، مذکر ونکره هستند.
בֶּחָצֵר שֶׁל הַמֶּלֶךְ שֶׁל סְפָרַד.
در بارگاه پادشاه اسپانیا.
🔺בֶּחָצֵר: בְּ + הֶ + חָצֵר
🔅חָצֵר با חָ شروع شده، صدای حرف تعریف سهگل شده.
יוֹם אֶחָד בָּא שְׁמוּאֵל אֶל הָאַרְמוֹן
روزی آمد اسماعیل به قصر
לִרְאוֹת אֶת הַמֶּלֶךְ.
برای دیدن پادشاه.
🔺לִרְאוֹת: فعل دوم بهصورت مصدر آمده.
- מַה שְּׁלוֹמְךָ, יְדִידִי?
- چطوری دوست من؟
🔺שְׁלוֹמְךָ: שָׁלוֹם + ـְךָ
🔺יְדִידִי: יָדִיד + ـִי
🔅به تغییرات مضاف (שָׁלוֹם, יָדִיד) هنگام اضافه شدن ضمیر به آنها، دقت کنید.
שָׁאַל אוֹתוֹ הַמֶּלֶךְ.
پرسید از او پادشاه.
🔺אוֹתוֹ: ضمیر مفعولی
🔺برخلاف فارسی که «پرسیدن» حرف اضافه «از» دارد و مخاطب سؤال،متمم شمرده میشود. در عبری، שָׁאַל حرف اضافه ندارد ومخاطب سؤال، مفعول شمرده میشود.
מַדּוּעַ הַפָּנִים שֶׁלְּךָ כָּל כָּךְ עֲצוּבִים הַיּוֹם?
چرا صورتت خیلی ناراحت [است] امروز؟
🔺گزارهای که برای הַפָּנִים آورده، עֲצוּבִים است.
🔅نکته: هرچند اسم مفرد باشد، اما ظاهرش هر شکل (مفرد یا جمع) باشد، صفت، فعل و گزارهاش مطابق ظاهرش میآید. بنابراین:
=> ظاهرمفرد: صفت، فعل و گزاره مفرد
=> ظاهرمثنی: صفت، فعل و گزاره جمع
=> ظاهرجمع: صفت، فعل و گزاره جمع
- אֲדוֹנִי הַמֶּלֶךְ,
- سرورم پادشاه!
🔺אֲדוֹנִי: אָדוֹן + ـִי
🔅به تغییرات مضاف (אָדוֹן) هنگام اضافهشدن ضمیر به آن، دقت کنید.
🔺אֲדוֹנִי הַ...:عبارتی برای مخاطب قراردادن فردی بزرگ
בַּדֶּרֶךְ לָאַרְמוֹן
در راه قصر
🔺בַּדֶּרֶךְ: בְּ + הַ + דֶּרֶךְ
🔺לָאַרְמוֹן: לְ + הָ + אַרְמוֹן
קָרָה לִי מִקְרֶה לֹא נָעִים.
رخ داد برایم اتفاقی نهدلپذیر [ناخوشایند].
- מַה קָּרָה?
- چه رخ داد؟
🔺מַה קָּרָה: حرف اول کلمه بعد از מַה داگش گرفته.
שָׁאַל הַמֶּלֶךְ.
پرسید پادشاه.
- רָכַבְתִּי בָּרְחוֹב,
- [سوار بر اسب] میراندم در خیابان،
🔺בָּרְחוֹב: בְּ + הָ + רְחוֹב
וּפִתְאֹם
و ناگهان
🔺וּפִתְאֹם: וְ + פִּתְאֹם
🔅حرف عطف به یکی از حروف بومَف (ב, ו, מ, פ) رسیده، صدایش از شوا به شروک برگشته.
🔺حرف اضافه بر سر פִּתְאֹם آمده، داگش פּ افتاده.
שָׁמַעְתִּי אִישׁ צוֹעֵק:
شنیدم مردی فریاد میزد:
🔺צוֹעֵק: زمان متن گذشته است. צוֹעֵק در اینجا، فعل زمان حال نیست، بلکه اسم فاعل است.
"מָוֶת לִשְׁמוּאֵל הַיְּהוּדִי!"
«مرگ بر اسماعیل یهودی!»
🔺מָוֶת לִ...: اصطلاح «مرگ بر...»
🔺שְׁמוּאֵל הַיְּהוּדִי (اسماعیل یهودی): برای آوردن دین فرد در ادامه اسمش، به این صورت عمل میکنیم: حرف تعریف، دین در حالت صفت (הַ + יְהוּד + ـִי)
- הַאִם אַתָּה יוֹדֵעַ
- آیا تو میدانی
מִי הוּא הָאִישׁ הַזֶּה?
کیست آن مرد؟
🔺הָאִישׁ הַזֶּה: عبارت وصفی، انطباق در جنس، شمار، شناس.
- כֵּן. הוּא מְשׁוֹרֵר עֲרָבִי עָנִי.
- بله.او شاعر عرب فقیری [است].
🔺מְשׁוֹרֵר עֲרָבִי עָנִי: عبارت وصفی، موصوف با دو صفت. انطباق در جنس، شمار،شناس.
- אַל תִּהְיֶה עָצוּב.
- نباش ناراحت.
חֲתֹךְ אֶת לְשׁוֹנוֹ הָרָעָה,
ببر زبان شرش را،
🔺לְשׁוֹנוֹ הָרָעָה: לָשׁוֹן + וֹ + הָ + רָעָה
🔅לְשׁוֹנוֹ: ترکیب اضافی است؛ לָשׁוֹן همراه ضمیر ملکی.
🔺רָעָה: صفت برای לָשׁוֹן. هر دو مفرد و مؤنث هستند و همینطور معرفه. לָשׁוֹן با ضمیر ملکی معرفه شده، רָעָה با حرف تعریف.
🔅دقت داشته باشید که ترتیب آمدن اسم و ضمیر ملکی و صفت در عبری مانند فارسی نیست. در فارسی، ضمیر ملکی به صفت میچسبد. اما در عبری، ضمیر ملکی کنار موصوف مینشیند و صفت در ادامه بهتنهایی میآید.
וְלֹא יִהְיֶה לְךָ מַה לִּדְאֹג!
و نخواهد بود برایت چیزی که نگران کند!
🔺לִּדְאֹג: فعل دوم بهصورت مصدر آمده.
אָמַר הַמֶּלֶךְ בְּשֶׁקֶט.
گفت پادشاه به آرامی.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس سی و یک (۲):👇
בְּלֵב כָּבֵד
با دلی سنگین
חָזַר שְׁמוּאֵל בָּעֶרֶב הַבַּיְתָה.
بازگشت اسماعیل شبهنگام به خانه.
🔺הַבַּיְתָה = לַבַּיְת یا אֶל הַבַּיְת
🔅مقصد معرفه میتواند بهجای אֶל یا לְ...، در انتهایش کاماتص و هی بگیرد.
הוּא יָשַׁב וְחָשַׁב עַל הַמִּקְרֶה
او نشست و فکر کرد درباره آن اتفاق
שֶׁקָּרָה לוֹ בַּבֹּקֶר,
که رخ داد برایش صبحگاه،
🔺שֶׁקָּרָה: שֶׁ + קָרָה
🔅از آنجا که שֶׁ (אֲשֶׁר) مخفف است، حرف اول کلمه بعدش داگش گرفته.
וְעַל הַפְּקוּדָה שֶׁל הַמֶּלֶךְ.
و درباره فرمان پادشاه.
פִּתְאֹם הוּא קָם מִמְּקוֹמוֹ,
ناگهان او برخاست از جایش،
🔺מִמְּקוֹמוֹ: מִן + מָקוֹם + וֹ
🔅מִן مخفف شده به מִ، پس حرف اول מָקוֹם داگش گرفته.
🔅ضمیر ملکی به מָקוֹם چسبیده، ترکیب سمیخوتی شده، اسم مضاف (מָקוֹם) دوار تغییر شده.
הָלַךְ אֶל הָאָרוֹן
رفت به سمت کمد
וְלָקַח מִשָּׁם מַעֲטָפָה
و برداشت از آنجا کیسهای
🔺מִשָּׁם: מִן + שָׁם
🔅מִן مخفف شده به מִ، پس حرف اول מָקוֹם داگش گرفته.
שֶׁהָיָה בָּהּ כֶּסֶף.
که بود در آن پول.
🔺שֶׁהָיָה: שֶׁ + הָיָה
🔅שֶׁ (אֲשֶׁר) مخفف است، اما چون حرف اول کلمه بعدش حلقی است، داگش نگرفته.
הוּא סָפַר אֶת הַכֶּסֶף,
او شمرد پولها را،
🔺אֶת הַכֶּסֶף: אֶת بر سر مفعول معرفه
שָׂם אוֹתוֹ בְּכִיסוֹ,
گذاشت آن را در جیبش،
🔺בְּכִיסוֹ: בְּ + כִּיס + וֹ
🔅حرف اضافه בְּ بر سر כִּיס آمده و داگش حرف اول (כּ) افتاده
וְהָלַךְ יָשָׁר אֶל הַבַּיִת
و رفت مستقیم به آن خانه
שֶׁבּוֹ גָּר הַמְּשׁוֹרֵר הָעֲרָבִי.
که در آن زندگی میکرد شاعر عرب.
🔺שֶׁבּוֹ: שֶׁ + בְּ + וֹ
🔅داگش בְּ در اینجا، درواقع، نشانه مخففبودن שֶׁ هست، وگرنه چون وسط کلمه رفته، میافتاد.
- אֲנִי יוֹדֵעַ שֶׁאַתָּה עָנִי,
- من میدانم که تو فقیر [هستی]،
🔺שֶׁאַתָּה: שֶׁ + אַתָּה
🔅שֶׁ (אֲשֶׁר) مخفف است، اما چون حرف اول کلمه بعدش حلقی است، داگش نگرفته.
אָמַר שְׁמוּאֵל לַמְּשׁוֹרֵר,
گفت اسماعیل به شاعر،
🔺לַמְּשׁוֹרֵר: לְ + הַ + מְשׁוֹרֵר
וְלִי יֵשׁ,
و برای من هست (من دارم)
🔺וְלִי: וְ + לְ + ـִי
בָּרוּךְ הַשֶּׁם,
شکر خدا،
עֹשֶׁר רַב.
ثروت زیادی.
🔺עֹשֶׁר רַב: عبارت وصفی. انطباق در جنس، شمار و شناس.
בְּבַקָּשָׁה,
بفرما!
קַח אֶת הַכֶּסֶף הַזֶּה.
بگیر این پول را.
🔺הַכֶּסֶף הַזֶּה: موصوف و صفت اشاره. هر دو مذکر، مفرد و معرفه.
לֵךְ וּקְנֵה אֹכֶל,
برو و بخر غذا،
🔺וּקְנֵה: וְ + קְנֵה
🔅حرف عطف به کلمهای رسیده که با شوا شروع شده. دو شوا در ابتدای کلمه ممنوع است. شوای حرف عطف تبدیل به شروک شده.
נֵרוֹת וּבְגָדִים
شمع و لباس
🔺וּבְגָדִים: וְ + בְּגָדִים
🔅حرف عطف به یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) رسیده. شوای حرف عطف تبدیل به شروک شده.
🔅حرف اضافه بر سر בְּגָדִים آمده. داگش בּ افتاده.
בִּשְׁבִיל הַמִּשְׁפָּחָה שֶׁלְּךָ.
برای خانوادهات.
דְּמָעוֹת עָמְדוּ בָּעֵינַיִם שֶׁל הַמְּשׁוֹרֵר.
اشک ایستاد (حلقه زد) در چشمان شاعر.
🔺דְּמָעוֹת עָמְדוּ בָּעֵינַיִם: اصطلاح برای «حلقه زدن اشک در چشم».
הוּא נָשַׁק אֶת הַיָּדַיִם שֶׁל שְׁמוּאֵל,
او بوسید دستان اسماعیل را،
וְאָז אָמַר:
و سپس گفت:
- תּוֹדָה רַבָּה.
- خیلی ممنون.
עַכְשָׁו אֲנִי רוֹאֶה שֶׁטָּעִיתִי.
الان من میبینم (میفهمم) که خطا کرد.
🔺שֶׁטָּעִיתִי: שֶׁ + טָעִיתִי
🔅שֶׁ (אֲשֶׁר) مخفف است، حرف اول کلمه بعدش داگش گرفته.
אַתָּה בֶּאֱמֶת אִישׁ נִפְלָא וְצַדִּיק.
تو حقیقتاً مردی فوقالعاده و پرهیزکار [هستی].
🔺אִישׁ נִפְלָא וְצַדִּיק: عبارت وصفی. موصوف و دو صفت. هر سه، مفرد، مذکر، نکره.
🔅نکرهبودن این عبارت (אִישׁ נִפְלָא וְצַדִּיק) به دلیل آن است که گزاره معمولا نکره میآید، مگر در موارد خاص.
לְעוֹלָם לֹא אֶשְׁכַּח
هرگز فراموش نمیکنم
אֶת הַצְּדָקָה שֶׁעָשִׂיתָ עִמִּי,
خیری را که انجام دادی با من (در حق من)،
🔺שֶׁעָשִׂיתָ: שֶׁ + עָשִׂיתָ
🔅שֶׁ (אֲשֶׁר) مخفف است، اما چون حرف اول کلمه بعدش حلقی است، داگش نگرفته.
🔺הַצְּדָקָה שֶׁעָשִׂיתָ עִמִּי: اصطلاح برای «خیررساندن به کسی»= עָשָׂה צְדָקָה עִם...
סְלַח לִי עַל הַדְּבָרִים הָרָעִים
ببخش مرا درباره (بابت) چیزهای بدی
🔺סְלַח לִי: حرف اضافه فعل סְלַח، לְ هست.
שֶׁאָמַרְתִּי נֶגְדְּךָ הַבֹּקֶר.
که گفتم علیه تو صبحگاه.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim