✅ تمرینهای درس چهارده کتاب هیسود:👇
1. הַיּוֹם בַּחוּץ חַם.
2. אוּלַי אַתָּה יוֹדֵעַ לְמִי יֵשׁ שַׂק אוֹ כַּד?
3. אֲנַחְנוּ רוֹצִים מַיִם (מיים) כִּי אֲנַחְנוּ צְמֵאִים.
4. מַדוּעַ אַתָּה זוֹרֵק אֶת הַלֶּחֶם עַל הַחוֹל?
5. הוּא עוֹמֵד בִּתְפִלָה לִפְנֵי הָאָרוֹן.
6. הָאִשָּׁה הַזֹּאת (אִשָּׁה זֹאת) עֲיֵפָה מְאֹד (מאוד) כִּי הִיא עוֹבֶדֶת הַרְבֵּה (מְאֹד).
7. אֵין לִי כֶּסֶף אוֹ זָהָב.
8. הַיָּדַיִם (הידיים) וְהָרַגְלַים (הרגליים) שֶׁל הָאִישׁ הַחוֹלֶה רוֹעַדוֹת.
9. יֵשׁ הַרְבֵּה שְׁבִילִים בַּגַּן הַזֶּה (בְּגַן זֶה).
10. בַּצָּהֳרַים (בצהריים) הַמִּסְעָדָה הַזֹּאת (מִסְעָדָה זֹאת) תָּמִיד מְלֵאָה, אֲבָל בָּעֶרֶב הִיא כִּמְעַט רֵיקָה.
11. הוּא רָץ לָאֵם (אֶל הָאֵם) בַּלֵּב מָלֵא שִׂמְחָה.
12. מַדוּעַ אַתְּ לֹא קוֹרֵאת (אֵין אַתְּ קוֹרֵאת) הָלְאָה (עוֹד)?
13. בָּעֶרֶב אֲנַחְנוּ אוֹכְלִים דָּגִים אוֹ בָּשָׂר וּמְעַט לֶחֶם.
14. אֵין לִי עוֹד כֶּסֶף.
15. יֵשׁ הַרְבֵּה מַיִם (מיים) בַּמָּקוֹם הַזֶּה (בְּמָקוֹם זה).
16. חַיִּים בְּלִי תִּקְוָה (תקווה) (הוּא) לֹא חַיִּים.
17. זֶה נֵס. הוּא לֹא בָּא אֶל הַכִּתָּה (לַכִּתָּה), אֲבָל בְּכָל זֹאת הוּא יוֹדֵעַ אֶת הַשִׁעוּר (שיעור) טוֹב.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ قواعد درس پانزدهم (۳):👇
ب) فعلهای سالم که حرف سومشان ח یا ע است:
این افعال مانند فعلهای سالم صرف میشوند، جز در مفرد مؤنث مخاطب که حرف ח یا ע، پتخ میگیرد.
אַתְּ לָקַחַתְּ אַתְּ שָׁמַעַתְּ
🔅هرچند این نکته در تکلم روزانه رعایت نمیشود و ח یا ע مانند فعلهای سالم، همچنان با شوا میآیند.
אַתְּ לָקַחְתְּ אַתְּ שָׁמַעְתְּ
ج) حذف ضمیر در زمان گذشته:
جز برای صیغه مفرد مذکر غایب، در بقیه صیغهها استفاده از ضمیر اختیاری است.
אֲנִי גָּמַרְתִּי= גָּמַרְתִּי
אֲנַחְנוּ שָׁאַלְנוּ= שָׁאַלְנוּ
د) گذشته افعال פ"נ، פ"י:
این دسته افعال در زمان گذشته، مانند افعال سالم صرف میشوند.
אֲנִי יָשַׁבְתִּי...
אֲנִי נָפַלְתִּי...
هـ) نفی فعل گذشته:
درحالیکه یاد گرفتیم زمان حال، هم با לֹא و هم با אֵין منفی میشود، برای منفی کردن فعل گذشته، تنها میتوانیم از واژه לֹא استفاده کنیم.
من نخوردم.=> אֲנִי לֹא אָכַלְתִּי.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ قواعد درس پانزدهم (۴):👇
و) اصطلاحات נָכוֹן و צָדַק:
عبارات «درست گفتن» و «صحیح بودن» را میتوان یا با فعل צָדַק یا با صفت נָכוֹן بیان کرد. هرچند נָכוֹן تنها برای اشیا و امور است و צָדַק برای انسان.
من راست میگویم.=> אֲנִי צוֹדֵק.
این، پاسخ صحیح است.=> זֹאת תְּשׁוּבָה נְכוֹנָה.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ عدد پانزده و شانزده در زبان عبری:👇
همانطور که در بخش آموزش حروف آموختیم، الفبایی که بر مبنای ابجد باشد، حروفش دارای ارزش عددی است و از آنها برای نوشتن عدد استفاده میکنند.
الفبای زبان عبری نیز بر مبنای ابجد و دارای ارزش عددی است. این مسئله در میان یهودیان بسیار قابل توجه است و حتی گروهی از یهودیان برای تصرف در امور عالم به بازی با این حروف میپردازند.
🔅 مثال:
- برای نوشتن عدد ۹، از حرف نهم استفاده میشود: ט
- برای نوشتن عدد ۱۹، از حرف ده و نه استفاده میشود: יט
- برای نوشتن عدد ۱۲۹، از حرف صد، بیست و نه استفاده میشود: קכט
✳️ در کنار همه اینها، سه حرف י, ו, ה که حروف تشکیلدهنده יהוה (یهوه) هستند، جایگاه ویژهای دارند و یهودیان اجازه استفاده از آنها را در هر شرایطی ندارند.
✳️ به این ترتیب، هنگام نوشتن اعدادی که این حروف در آنها هستند، تغییراتی صورت میگیرد.
✳️ در کتاب هیسود، در عنوان درس پانزده و شانزده، شاهد این تغییر هستیم.
به این صورت که عدد پانزده باید از کنار هم قرار گرفتن حرف دهم و حرف پنجم تشکیل شود که میشود יה. اما همانطور که در کتاب شاهدیم از حروف نهم و ششم برای نوشتن پانزده استفاده شده است (טו).
✳️ عدد شانزده هم همین نکته را دارد که باید با حرف دهم و ششم نوشته شود، یعنی יו. اما با حرف نهم و هفتم نوشته شده است، یعنی טז.
✳️ این قاعده در تمامی اعداد عبری که با حروف نوشته میشوند، رعایت میشود.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ کلمات جدید درس پانزدهم:👇
בֵּין: میان، بین
גָּמַר: تمام کرد
גֶּשֶׁר (גְּשָׁרִים): پل
חֶדֶר (חֲדָרִים): اتاق
חֲלוֹם (חֲלוֹמוֹת): خواب، رؤیا
חָלַם: خواب دید
יוֹנָה: یونس
יַעַר (יְעָרוֹת): جنگل
לַיְלָה (לֵילוֹת): شب (مذکر)
מִטָּה (מִטּוֹת); تختخواب
מְעַנְיֵן, מְעַנְיֶנֶת: جالب
נָבִיא (נְבִיאִים): نبی، پیامبر
נָהָר (נְהָרוֹת): رودخانه
פֶּה (פִּיוֹת): دهان
צָדַק: درست گفت
צָעַק: فریاد زد
קוֹל (קוֹלוֹת): صدا
קָפַץ: پرید
רַע, רָעָה: بد، شر
שַׂקִּית: کیسه
🔅عبارات تازه:
עַל פֶּה: از حفظ، شفاهاً
בְּקוֹל = בְּקוֹל גָּדוֹל: با صدای بلند
זְמַן מָה: مدت زمانی، مدت کوتاهی
יוֹם הָעַצְמָאוּת: روز استقلال
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ הַפְּעָלִים שֶׁל שִׁעוּר טו (15)
فعلهای درس پانزدهم
🔴 فعلهایی که سالم صرف میشوند:
1️⃣ ג - מ - ר
تمام کردن، کامل کردن
🔅زمان حال:
גּוֹמֵר גּוֹמְרִים
גּוֹמֶרֶת גּוֹמְרוֹת
🔅زمان گذشته:
גָּמַרְתִּי גָּמַרְנוּ
גָּמַרְתָּ גְּמַרְתֶּם
גָּמַרְתְּ גְּמַרְתֶּן
גָּמַר גָּמְרוּ
גָּמְרָה גָּמְרוּ
2⃣ צ - ד - ק
درست گفتن، کار درست انجام دادن
🔅زمان حال:
צוֹדֵק צוֹדְקִים
צוֹדֶקֶת צוֹדְקוֹת
🔅زمان گذشته:
צָדַקְתִּי צָדַקְנוּ
צָדַקְתָּ צְדַקְתֶּם
צָדַקְתְּ צְדַקְתֶּן
צָדַק צָדְקוּ
צָדְקָה צָדְקוּ
3⃣ ק - פ - ץ
پریدن، گزافهگویی کردن، ناگهان ظاهر شدن
🔅زمان حال:
קוֹפֵץ קוֹפְצִים
קוֹפֶצֶת קוֹפְצוֹת
🔅زمان گذشته:
קָפַצְתִּי קָפַצְנוּ
קָפַצְתָּ קְפַצְתֶּם
קָפַצְתְּ קְפַצְתֶּן
קָפַץ קָפְצוּ
קָפְצָה קָפְצוּ
🔵 فعلی که حرف اولش حلقی است:
4⃣ ח - ל - ם (עַל)
خواب دیدن (درباره)
🔅زمان حال:
חוֹלֵם חוֹלְמִים
חוֹלֶמֶת חוֹלְמוֹת
🔅زمان گذشته:
חָלַמְתִּי חָלַמְנוּ
חָלַמְתָּ חֲלַמְתֶּם
חָלַמְתְּ חֲלַמְתֶּן
חָלַם חָלְמוּ
חָלְמָה חָלְמוּ
✳️ این نوع فعل در زمان حال، سالم صرف میشود. اما در زمان گذشته، دو صیغه جمع مخاطب که حرف اولشان باید شوا بگیرد، چون حرف حلقی است و شواپذیر نیست، خطف پتخ میگیرند.
⚪️ فعلی که حرف وسطش حلقی است:
5⃣ צ - ע - ק
فریاد زدن، شکایت کردن
🔅زمان حال:
צוֹעֵק צוֹעֲקִים
צוֹעֶקֶת צוֹעֲקוֹת
🔅زمان گذشته:
צָעַקְתִּי צָעַקְנוּ
צָעַקְתָּ צְעַקְתֶּם
צָעַקְתְּ צְעַקְתֶּן
צָעַק צָעֲקוּ
צָעֲקָה צָעֲקוּ
✳️ این نوع فعل در زمان حال، دو صیغه جمعش دچار تغییر میشوند. چون حرف وسط که باید شوا بگیرد، حرف حلقی است و شواپذیر نیست، پس خطف پتخ میگیرند.
در زمان گذشته نیز سه صیغه مفرد مؤنث غایب و جمعهای غایب حرف حلقیشان به جای شوا، خطف پتخ میگیرند.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس پانزدهم (۱):👇
📝הַחֲלוֹם
📝خواب
לַיְלָה.
شب [است].
🔺לַיְלָה در اصل לַיְל و مذکر بوده. اما به مرور، برای بلاغی شدن، به صورت לַיְלָה درآمده، درحالیکه حالت مذکرش را حفظ کرده.
הַשֶּׁמֶשׁ כְּבָר שָׁקְעָה.
خورشید دیگر غروب کرده است.
🔺הַשֶּׁמֶשׁ: اسامی خاصی مثل خورشید، آسمان، زمین و... معمولا همیشه در حالت معرفه میآیند.
דָּוִד הַקָּטָן בַּמִּטָּה.
داوود کوچک در تختخواب است.
🔺דָּוִד הַקָּטָן: موصوف و صفت. اسم خاص خودش معرفه است و نیاز به حرف تعریف ندارد، اما صفتش نیاز دارد.
🔺בַּמִּטָּה: בְּ + הַ + מִטָּה
הָאֵם אוֹמֶרֶת לוֹ
مادر میگوید به او
"לַיְלָה טוֹב"
«شب بخیر»
🔺לַיְלָה טוֹב: چون לַיְלָה مذکر است، گزارهای که برایش آمده (טוֹב) نیز مذکر است.
וְיוֹצֵאת מִן הַחֶדֶר.
و بیرون میرود از اتاق.
זְמַן מָה עוֹבֵר
زمانی کوتاه میگذرد
וּפִתְאֹם הִיא שׁוֹמַעַת
و ناگهان او میشنود
🔺וּפִתְאֹם: וְ + פִּתְאֹם
🔅رسیدن حرف عطف به کلمهای که با یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) شروع شده و تغییر صدای حرف عطف.
🔅آمدن حرف عطف بر سر کلمه و افتادن داگش حرف اول کلمه.
אֶת הַקּוֹל שֶׁל דָּוִד.
صدای داوود را.
🔺אֶת مفعولی بر سر مفعول معرفه.
הוּא צוֹעֵק.
او فریاد میزند.
הָאֵם רָצָה אֶל הַחֶדֶר שֶׁל דָּוִד.
مادر دوید به سمت اتاق داوود.
- דָּוִד! מַדּוּעַ צָעַקְתָּ?
- داوود! چرا داد زدی؟
הַאִם חָלַמְתָּ חֲלוֹם רַע?
آیا خواب دیدی، خوابی بد؟
- כֵּן אִמָּא.
- بله مامان.
חָלַמְתִּי חֲלוֹם רַע מְאֹד.
خواب دیدم، خوابی خیلی بد.
- מֶה חָלַמְתָּ?
- چه خواب دیدی؟
- חָלַמְתִּי כִּי הַיּוֹם "יוֹם הָעַצְמָאוּת".
خواب دیدم که امروز «روز استقلال» [است].
כָּל הַכִּתָּה יוֹשֶׁבֶת עַל הַסַּפְסָלִים
همه کلاس نشستهاند روی نیمکتها
בְּבֵית הַכְּנֶסֶת.
در کنیسه.
🔺בְּבֵית הַכְּנֶסֶת: בְּ + בֵּית הַכְּנֶסֶת
🔅از آنجا که در اسمهای دو بخشی، بخش دوم حرف تعریف را میگیرد، در اینجا نیز کلمه בֵּית כְּנֶסֶת برای معرفه شدن، حرف تعریفش بر سر כְּנֶסֶת آمده. حال اگر حرف اضافه بخواهد به آن اضافه شود، داگش حرف اول בֵּית میافتد و בֵית میشود. این اتفاق برای تمامی اسمهایی شبیه این کلمه میافتد. مثل: בֵּית חוֹלִים (بیمارستان), בֵּית סֵפֶר (مدرسه), בֵּית קָפֶה (قهوهخانه).
כַּאֲשֶׁר גָּמַרְנוּ אֶת הַתְּפִלּוֹת,
زمانی که تمام کردیم نمازها را،
אָמַרְתִּי "שָׁלוֹם" לְכָל הַחֲבֵרִים בַּכִּתָּה,
گفتم «خداحافظ» به تمام دوستان در کلاس،
🔺לְכָל: לְ + כָּל
וְהָלַכְתִּי לַחוּץ.
و رفتم بیرون.
🔺לַחוּץ: לְ + הַ + חוּץ
בַּחוּץ חַם מְאֹד.
بیرون گرم بود بسیار.
🔺בַּחוּץ: בְּ + הַ + חוּץ
🔅ما در فارسی نمیگوییم «در بیرون» و فقط از لفظ بیرون استفاده میکنیم. اما در عبری «در» هم میآید. این نکته را باید توجه کنیم هنگام نوشتن متن به عبری.
בָּדֶּרֶךְ פָּגַשְׁתִּי אֶת הֶחָבֵר דָּנִיאֵל
در راه دیدم دوست[م] دانیال را
וְהָלַכְנוּ יַחַד אֶל הַיַּעַר.
و رفتیم با هم به جنگل.
הָלַכְנוּ בָּרֶגֶל בַּשְּׁבִילִים בֵּין הָעֵצִים,
رفتیم پیاده در جادههای میان درختان،
🔺בַּשְּׁבִילִים: בְּ + הַ + שְׁבִילִים
וְהִנֵּה נָהָר.
و این هم رودخانه.
עַל הַחוֹל לְיַד הַנָּהָר
روی شن کنار رودخانه
רוֹאֶה דָּנִיאֵל שַׂקִּית מְלֵאָה לֶחֶם.
دید دانیال کیفی پر [از] نان.
🔺מְלֵאָה حرف اضافه ندارد، اما در فارسی نیاز به حرف اضافه داریم.
הוּא לוֹקֵחַ אֶת הַשַּׂקִּית
او برداشت کیف را
וְזוֹרֵק אֶת הַלֶּחֶם
و پرت کرد نانها را
לַדָּגִים הָרְעֵבִים.
برای ماهیهای گرسنه.
🔺לַדָּגִים: לְ + הַ + דָּגִים
🔺הַדָּגִים הָרְעֵבִים: موصوف و صفت. انطباق در جنس، شمار و شناس.
הָלַכְנוּ הָלְאָה,
رفتیم پیشتر،
וְהִנֵּה אֲנַחְנוּ רוֹאִים
و حالا ما داریم میبینیم
🔺הִנֵּה: به انواع الفاظی که میتوان برای ترجمه הִנֵּה آورد، فکر کنید. ضمن اینکه הִנֵּה همراه با فعل حال، میتواند معنای حال مستمر پیدا کند.
גֶּשֶׁר חָדָשׁ עַל הַנָּהָר.
پلی جدید روی رودخانه.
🔺גֶּשֶׁר חָדָשׁ: موصوف و صفت. انطباق در جنس، شمار و شناس.
הָלַכְנוּ עַל הַגֶּשֶׁר,
رفتیم روی پل،
וְכִמְעַט עָבַרְנוּ אֶת הַנָּהָר.
و تقریبا گذشتیم از رودخانه.
🔺וְכִמְעַט: וְ + כִּמְעַט
🔺עָבַרְנוּ: به فعل עָבַרְנוּ دقت کنید. در زبان عبری این فعل، مفعول دارد. انگار ترجمه دقیقش میشود: «گذشتیم رودخانه را.» اما در فارسی این فعل متمم دارد. یعنی بعد از فعل حرف اضافه میآید و بعد کلمه به عنوان متمم و میشود: «گذشتیم از رودخانه.» اینها نکات ظریفی است که در ترجمه، بهویژه فارسی به عبری باید به آنها توجه کرد.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس پانزدهم (۲):👇
פִּתְאֹם שָׁמַעְנוּ רַעַשׁ גָּדוֹל.
ناگهان شنیدیم صدایی بلند.
🔺רַעַשׁ גָּדוֹל: موصوف و صفت. انطباق در جنس، شمار و شناس.
הַגֶּשֶׁר רָעַד וְנָפַל,
پل لرزید و افتاد،
וַאֲנַחְנוּ נָפַלְנוּ יַחד עִם הַגֶּשֶׁר לַמַּיִם.
و ما افتادیم با هم با پل در آب.
🔺וַאֲנַחְנוּ: וְ אֲנַחְנוּ
🔅تغییر صدای حرف عطف به پتخ، به دلیل رسیدن به صدای خطف پتخ.
פִּתְאֹם קָפַץ מִן הַמַּיִם
ناگهان [بیرون] پرید از آب
דָּג גָּדוֹל.
ماهی بزرگی.
🔺דָּג גָּדוֹל: موصوف و صفت. انطباق در جنس، شمار و شناس.
הַדָּג פָּתַח אֶת הַפֶּה.
ماهی باز کرد دهان را.
אָז צָעַקְתִּי בְּקוֹל גָּדוֹל.
پس فریاد زدم با صدای بلندی.
וְהִנֵּה אֲנִי רוֹאֶה
و الان دارم میبینم
כִּי אַתְּ עוֹמֶדֶת עַל יַד הַמִּטָּה.
که تو ایستادهای کنار تخت.
- זֶה חֲלוֹם מְעַנְיֵן.
- این خواب جالبی [است].
בְּוַדַּאי לְמַדְתֶּם בְּבֵית הַסֵּפֶר
قطعا خواندید در مدرسه
עַל יוֹנָה הַנָּבִיא.
درباره یونس نبی.
🔺יוֹנָה הַנָּבִיא: شیوه آوردن اسم پیامبران.
- נָכוֹן, אִמָּא.
- درسته، مامان.
אַתְּ צוֹדֶקֶת.
تو درست میگویی.
אִמָּא, אַתְּ חֲכָמָה.
مامان! تو باهوش [هستی].
אֶתְמוֹל גָּמַרְנוּ בַּכִּתָּה
دیروز تمام کردیم در کلاس
אֶת הַסֵּפֶר "יוֹנָה",
کتاب «یونس» را.
וַאֲנִי יוֹדֵע אֶת הַסֵּפֶר הַזֶּה
و من بلدم این کتاب را
🔺הַסֵּפֶר הַזֶּה: موصوف و صفت اشاره. انطباق در جنس، شمار و شناس.
עַל פֶּה
از حفظ
כִּמְעַט בְּלִי שְׁגִיאוֹת.
تقریبا بدون غلط.
🔺בְּלִי שְׁגִיאוֹת: ما در این حالت، غلط را مفرد میآوریم، اما در عبری اصطلاحش را در حالت جمع میآورند.
✳️ به فعلها دقت کنید. فعلهای حال همه فاعل دارند؛ یا اسم، یا ضمیر. اما فعل زمان گذشته، چون فاعل در آن آمده، جز در صیغه مفرد مذکر غایب، نیاز به فاعل نداریم. البته آوردنش غلط نیست و میتوان از هر دو حالت استفاده کرد.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ متن ماله درس پانزدهم:👇
החלום
לילה. השמש כבר שקעה. דוד הקטן במיטה. האם אומרת לו "לילה טוב" ויוצאת מן החדר. זמן-מה עובר ופתאום היא שומעת את הקול של דוד. הוא צועק. האם רצה אל החדר של דוד.
- דוד! מדוע צעקת? האם חלמת חלום רע?
- כן אימא. חלמתי חלום רע מאוד.
- מה חלמת?
- חלמתי כי היום "יום העצמאות". כל הכיתה יושבת על הספסלים בבית הכנסת. כאשר גמרנו את התפילות, אמרתי "שלום" לכל החברים בכיתה, והלכתי לחוץ. בחוץ חם מאוד. בדרך פגשתי את החבר דניאל והלכנו יחד אל היער.
הלכנו ברגל בשבילים בין העצים, והנה נהר. על החול ליד הנהר רואה דניאל שקית מלאה לחם. הוא לוקח את השקית וזורק את הלחם לדגים הרעבים. הלכנו הלאה, והנה אנחנו רואים גשר חדש על הנהר. הלכנו על הגשר, וכמעט עברנו את הנהר. פתאום שמענו רעש גדול. הגשר רעד ונפל, ואנחנו נפלנו יחד עם הגשר למים. פתאום קפץ מן המיים דג גדול. הדג פתח את הפה. אז צעקתי בקול גדול. והנה אני רואה כי את עומדת על יד המיטה.
- זה חלום מעניין. בוודאי למדתם בבית הספר על יונה הנביא.
- נכון, אימא. את צודקת. אימא, את חכמה, אתמול גמרנו בכיתה את הספר "יונה", ואני יודע את הספר הזה על פה כמעט בלי שגיאות.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
سردار دلها: امروز غزه و لبنان، نقاط تولید اضطراب دائم برای اسرائیل است و هر موشکی که از فلسطین شلیک میشود، میتوان اثر انگشت عماد مغنیه را در آن دید.
به مناسبت ۱۲ فوریه،
سالگرد شهادت مرد شماره دوی حزب الله، شهید حاج عماد مغنیه.
الشهيد القائد: اليوم، غزة و لبنان، هما مصدر القلق الدائم لإسرائيل، و أي صاروخ يُطلق من فلسطين يمكن أن نرى فيه بصمات عماد مغنية.
بمناسبة 12 فبراير،
ذكرى استشهاد الرجل الثاني في حزب الله، الشهيد الحاج عماد مغنية.
גנרל המרטיר סולימני: כיום, עזה ולבנון הן המקורות לחרדה מתמדת עבור ישראל, וכל רקטה שנורתה מפלסטין ניתן לראות בה את טביעות האצבעות של עימאד מורנייה.
לרגל ה-12 בפברואר,
יום השנה למות הקדושים של האדם השני של חיזבאללה, המרטיר חאג' עימאד מורנייה.
The Martyr Gen. Soleymani: Today, Gaza and Lebanon are the sources of constant anxiety for Israel, and the fingerprints of Imad Mughniyeh can be seen in any rocket fired from Palestine.
On the occasion of February 12th,
The anniversary of the martyrdom of the second man of Hezbollah, Martyr Haj Imad Mughniyeh.
#سردار_دلها
#موشکهای_مقاومت
#صواريخ_المقاومة
#غزه
#لبنان
#فلسطین
#عماد_مغنیه
#גנרל_סולימני
#רקטות_התנגדות
#עזה
#לבנון
#פלסטין
#עימאד_מורנייה
#Gen_Soleymani
#Resistance_Rockets
#Gaza
#Lebanon
#Palestine
#Imad_Mughniyeh