✅ بررسی متن درس شانزدهم (۱):👇
📝הַמִּבְחָן בְּסִפְרוּת
📝 امتحان ادبیات
🔺در زبان عبری، اصطلاح امتحان چیزی داشتن را با حرف اضافه בְּ بیان میکنند، درحالیکه ما در فارسی از کسره اضافه استفاده میکنیم.
🔅توجه به این نکتهها هنگام برگرداندن متن به زبان عبری بسیار مهم است.
כָּל הַלַּיְלָה
تمام شب
🔺כָּל: اگر بعد از כָּל، اسم معرفه بیاید، میشود «تمام آن چیز».
חָלַמְתִּי עַל הַמִּבְחָן בְּסִפְרוּת.
خواب دیدم درباره امتحان ادبیات.
קַמְתִּי מֻקְדָּם בַּבֹּקֶר.
برخاستم زود در صبحگاه. (صبح زود برخاستم.)
🔺בַּבֹּקֶר: ما در فارسی در چنین مواقعی از حرف اضافه «در» استفاده نمیکنیم. مثلا نمیگوییم: «در صبح چنین کردم»، بلکه میگوییم: «صبح چنین کردم». اما در زبان عبری، برای زمانهای کاری که بیان میکنیم، حرف اضافه בְּ آورده میشود.
קָפַצְתִּי מִן הַמִּטָּה.
[پایین] پریدم از تخت.
🔅باز به لفظ عبری و ترجمه فارسی دقت کنید.
לָבַשְׁתִּי מַהֵר אֶת הַבְּגָדִים.
پوشیدم سریع لباسها را.
🔺אֶת مفعولی، بر سر مفعول معرفه.
לֹא אָכַלְתִּי דָּבָר.
نخوردم چیزی.
לָקַחְתִּי אֶת הַתִּיק,
برداشتم کیف را،
🔺אֶת مفعولی، بر سر مفعول معرفه.
שַׂמְתִּי בּוֹ אֶת הַסְּפָרִים
گذاشتم در آن کتابها
וְאֶת הַמַּחְבָּרוֹת,
و دفترها را.
🔺אֶת مفعولی، بر سر هر مفعول معرفه جداگانه میآید.
וְרַצְתִּי מַהֵר מִן הַבַּיִת.
و [بیرون] دویدم سریع از خانه.
בָּרְחוֹבוֹת שֶׁקֶט.
در خیابانها سکوت است.
לֹא שׁוֹמְעִים רַעַשׁ שֶׁל מוֹנִית אוֹ מְכוֹנִית.
شنیده نمیشود صدای تاکسی یا ماشینی.
🔺שׁוֹמְעִים: فعل زمان حال جمع مذکر، بدون فاعل که باید فعل عام مجهول ترجمه شود.
הַמִּדְרָכוֹת כִּמְעַט רֵיקוֹת.
پیادهروها تقریبا خالی [هستند].
🔺רֵיקוֹת: گزاره یا صفت از نظر شمار و جنس باید با نهاد مطابقت داشته باشند. برخلاف زبان فارسی که گزاره و صفت مفرد میآید.
אֲבָל אֲנִי לֹא שַׂמְתִּי לֵב
اما من ندادم دل (توجه نکردم)
לַשֶּׁקֶט שֶׁבָּרְחוֹבוֹת.
به سکوتی که در خیابانها [هست].
🔺לַשֶּׁקֶט: לְ + הַ + שֶׁקֶט
🔺שֶׁבָּרְחוֹבוֹת: שֶׁ + בְּ + הָ + רְחוֹבוֹת
כָּל הַזְּמַן חָשַׁבְתִּי רַק עַל דָּבָר אֶחָד,
تمام مدت فکر کردم فقط به یک چیز؛
🔺אֶחָד: «یک» تنها عددی است که حکم صفت را برای معدود دارد و از ویژگیهای آن تبعیت میکند و بعد از آن میآید.
עַל הַמִּבְחָן.
درباره امتحان.
חָשַׁבְתִּי עַל הַסּוֹפְרִים
فکر کردم به نویسندهها
וְעַל הַסִּפּוּרִים הַמְעַנְיְנִּים,
و به داستانهای جالب.
🔺הַסִּפּוּרִים הַמְעַנְיְנִּים: موصوف و صفت. جمع، مذکر، معرفه.
עַל הַמְּשׁוֹרְרִים
درباره شاعران
וְעַל הַשִּׁירִים הַיָפִים,
و درباره شعرهای زیبا.
🔺הַשִּׁירִים הַיָפִים: موصوف و صفت. جمع، مذکر، معرفه.
אֲשֶׁר לָמַדְנוּ בְּסִפְרוּת.
که یاد گرفتیم در ادبیات.
בָּאתִּי אֶל בֵּית הַסֵּפֶר
آمدم به مدرسه
וְהִנֵּה אֲנִי רוֹאֶה כִּי הַדֶּלֶת סְגוּרָה,
و دارم میبینم که در بسته [است].
🔺סְגוּרָה: گزاره جمله است. بنابراین معرفه نیست. اما در جنس و شمار تابع نهاد است.
וּבַחוּץ אֵין תַּלְמִידִים.
و بیرون نیست دانشآموزی.
🔺וּבַחוּץ: וְ + בְּ + הַ + חוּץ
🔅۱. حرف عطف به حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) رسیده، صدایش عوض شده؛ ۲. حرف اضافه בְּ وسط کلمه رفته، داگشش افتاده؛ ۳. حرف تعریف با حرف اضافه ادغام شده.
🔅ما در زبان فارسی نمیگوییم «در بیرون»، اما در عبری حرف اضافه בְּ بر سر کلمه «بیرون» (חוּץ) استفاده میشود.
"אֵיפֹה כָּל אֶחָד?
«کجا [هستند] هر فردی؟
מַדּוּעַ הַדֶּלֶת סְגוּרָה?"
چرا در بسته [است]؟
צָעַקְתִּי בְּקוֹל,
فریاد زدم با صدای بلند،
אֲבָל אֵין עוֹנֶה
اما نیست پاسخی
וְאֵין פּוֹתֵחַ.
و نیست گشودنی.
בָּרֶגַע הַזֶּה
در همان لحظه
🔺בָּרֶגַע: בְּ + הָ + רֶגַע
🔺הָרֶגַע הַזֶּה: موصوف و صفت اشاره. مفرد، مذکر، معرفه.
עָבְרָה מְכוֹנִית שֶׁל הַמִּשְׁטָרָה.
رد شد ماشین پلیسی.
הַמְּכוֹנִית עָמְדָה עַל יַד בֵּית הַסֵּפֶר.
ماشین ایستاد کنار مدرسه.
שׁוֹטֵר יָצָא מִן הַמְּכוֹנִית
پلیس خارج شد از ماشین
וְאָמַר לִי:
و گفت به من:
- מָה אַתָּה עוֹשֶׂה פֹּה עַכְשָׁו?
- چه تو میکنی اینجا، اکنون؟
לָמָּה בָּאתָ?
چرا آمدی؟
הַאִם אַתָּה לֹא רוֹאֶה
آیا تو نمیبینی
כּי בֵּית הַסֵּפֶר סָגוּר?
که مدرسه بسته [است]؟
אֵין שִׁיעוּרִים הַיּוֹם.
نیست درسی امروز. (امروز کلاسی برقرار نیست.)
בְּאֵיזֶה עוֹלָם אַתָּה חַי?
در کدام عالم تو زندگی میکنی؟
הַיּוֹם חַג!
امروز تعطیل [است].
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ بررسی متن درس شانزدهم (۲):👇
- שָׁכַחְתִּי כִּי הַיּוֹם חַג,
- فراموش کرده بودم که امروز تعطیل [است].
🔅از آنجا که در زبان عبری تنها یک فعل گذشته داریم، هنگام ترجمه باید دقت کنیم چه گذشتهای باید ترجمه شود که با متن فارسی هماهنگ شود.
אָמַרְתִּי לַשּׁוֹטֵר.
گفتم به پلیس.
תּוֹדָה, תּוֹדָה לְךָ!
تشکر، تشکر از تو!
🔺תּוֹדָה לְ...: در زبان عبری، حرف اضافه تشکر לְ هست.
בְּלֵב מָלֵא שִׂמְחָה
با قلبی مملو از شادمانی
רַצְתִּי הַבַּיְתָה.
دویدم سمت خانه.
🔺הַבַּיְתָה: مقصد معرفه. به جای אֶל پیش از کلمه، به پایان مقصد معرفه کاماتص و هی داده میشود.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ متن ماله درس شانزدهم:👇
המבחן בספרות
כל הלילה חלמתי על המבחן בסיפרות. קמתי מוקדם בבוקר. קפצתי מן המיטה. לבשתי מהר את הבגדים. לא אכלתי דבר. לקחתי את התיק, שמתי בו את הספרים ואת המחברות, ורצתי מהר מן הבית.
ברחובות שקט. לא שומעים רעש של מונית או מכונית. המדרכות כמעט ריקות. אבל אני לא שמתי לב לשקט שברחובות. כל הזמן חשבתי רק על דבר אחד, על המבחן. חשבתי על הסופרים ועל הספורים המעניינים, על המשוררים ועל השירים היפים, אשר למדנו בסיפרות.
באתי אל בית הספר והנה אני רואה כי הדלת סגורה, ובחוץ אין תלמידים. "איפה כל אחד? מדוע הדלת סגורה?" צעקתי בקול, אבל אין עונה ואין פותח.
ברגע הזה עברה מכונית של המשטרה. המכונית עמדה על יד בית הספר. שוטר יצא מן המכונית ואמר לי:
- מה אתה עושה פה עכשיו? למה באת? האם אתה לא רואה כי בית הספר סגור? אין שיעורים היום. באיזה עולם אתה חי? היום חג.
- שכחתי כי היום חג, אמרתי לשוטר. תודה, תודה לך!
בלב מלא שימחה רצתי הביתה.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ تمرینهای درس شانزدهم کتاب هیسود:👇
1. מַדוּעַ אַתָּה שַׂמְתָּ אֶת הַתִּיק תַּחַת הַמִּטָּה (המיטה)?
2. מַדוּעַ אַתְּ לֹא סָגַרְתְּ אֶת הַדֶּלֶת?
3. "שֶׁקֶת בְּבַקָשָׁה!" צָעֲקָתְּ הַמּוֹרָה.
4. בַּחַג אֲנַחְנוּ לוֹבְשִׁים בְּגָדִים יָפִים.
5. לְאָן אַתָּה רַצְתָּ כָּל כָּךְ מַהֵר אֶתְּמוֹל בַּבֹּקֶר (בבוקר)?
6. בְּאֵיזוֹ מִסְעָדָה (אתם) אֲכַלְתֶּם אֶתְּמוֹל?
7. רַק יוֹם אֶחָד בְּשָׁבוּעַ אֲנִי בָּאָה לַבַּית (אֶל הַבַּית) (הַבַּיתָּה) מֻקְדָם (מוקדם) מִן הָעֲבוֹדָה.
8. (אֲנִי) יָדַעְתִּי אֶת כָּל הַסִּפּוּר עַל פֶּה אֲבָל (אֲנִי) שָׁכַחְתִּי אֶת הַכָּל כַּאֲשֶׁר (אֲנִי) בָּאתִּי לַמִּבְחָן (אֶל הַמִּבְחָן).
9. בְּתֵל אָבִיב הַרְבֵּה חֲנֻיּוֹת (חנויות) סְגוּרוֹת בַּצָהֳרַים (בצהריים).
10. הַשּׁוֹטֵר רָץ אַחֲרֵי הָאִישׁ.
11. עָבַר זְמַן מָה וְאָז (אֲנִי) אָמַרְתִּי "סְלִיחָה! (אֲנִי) שָׁכַחְתִּי שֶׁיֵּשׁ (כִּי יֵשׁ) מִבְחָן בַּסִפְרוּת הָעִבְרִית הַיּוֹם".
12. כַּמָה הַתִּיק הַזֶּה (תיק זה) עוֹלֶה?
13. הַזְּמַן עוֹבֵר מַהֵר כַּאֲשֶׁר קוֹרְאִים סֵפֶר מְעַנְיֵן (מעניין).
14. הוּא תַּלְמִיד רַע כִּי הוּא לֹא שָׂם לֵב עַל הַשִּׁעוּר (השיעור).
15. מַדוּעַ הַחֲנֻיּוֹת (החנויות) סְגוּרוֹת? אֵיזֶה חַג הַיּוֹם?
16. מַה הַשֵּׁם שֶׁל הַסּוֹפֵר שֶׁכָּתַב אֶת הַסִּפּוּר הַמְּעַנְיֵן (המעניין) הַזֶּה (סִפּוּר מְעַנְיֵן זֶה)?
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ اعداد ترتیبی:👇
در بحث اعداد، سه نوع عدد میتوان مطرح کرد:
۱. اعداد مطلق که صرفا به شمارش میپردازند، بدون در نظر گرفتن معدودی خاص. مانند: یک، دو، سه...
(מִסְפָּר סְתָמִי Abstract Numbers)
۲. اعداد اصلی که برای شمارش معدود خاص استفاده میشوند. مانند: یک گل، دو گل، سه گل.
(מִסְפָּר קַרְדִּינָלִי Cardinal Numbers)
۳. اعداد ترتیبی که جایگاه یک موضوع را درون یک گروه نمایش میدهند. مانند: گل اول، گل دوم، گل سوم.
(מִסְפָּר סוֹדֵר Ordinal Numbers)
🔅پیشتر به اعداد مطلق و اصلی اشاره کردیم و شیوه استفاده از آنها را از یک تا ده آموختیم. در این قسمت اشارهای به اعداد ترتیبی میکنیم.
✳️ اعداد ترتیبی بر مبنای اعداد اصلی ساخته میشوند، جز عدد اول یا یکم که از کلمه רֹאשׁ به معنی «سر» و «رییس» میآید.
به این ترتیب، اعداد ترتیبی یکم تا دهم به صورت زیر بیان میشوند:
🔅اعداد ترتیبی برای مذکر:
اول: רִאשׁוֹן => יוֹם רִאשׁוֹן: روز اول
دوم: שֵׁנִי => יוֹם שֵׁנִי: روز دوم
سوم: שְׁלִישִׁי => יוֹם שְׁלִישִׁי: روز سوم
چهارم: רְבִיעִי => יוֹם רְבִיעִי: روز چهارم
پنجم: חֲמִישִׁי => יוֹם חֲמִישִׁי: روز پنجم
ششم: שִׁשִּׁי => יוֹם שִׁשִּׁי: روز ششم
هفتم: שְׁבִיעִי => יוֹם שְׁבִיעִי: روز هفتم
هشتم: שְׁמִינִי => יוֹם שְׁמִינִי: روز هشتم
نهم: תְּשִׁיעִי => יוֹם תְּשִׁיעִי: روز نهم
دهم: עֲשִׂירִי => יוֹם עֲשִׂירִי: روز دهم
🔅اعداد ترتیبی برای مؤنث:
اول: רִאשׁוֹנָה => שָׁנָה רִאשׁוֹנָה: سال اول
دوم: שְׁנִיָּה => שָׁנָה שְׁנִיָּה: سال دوم
سوم: שְׁלִישִׁית => שָׁנָה שְׁלִישִׁית: سال سوم
چهارم: רְבִיעִית => שָׁנָה רְבִיעִית: سال چهارم
پنجم: חֲמִישִׁית => שָׁנָה חֲמִישִׁית: سال پنجم
ششم: שִׁשִּׁית => שָׁנָה שִׁשִּׁית: سال ششم
هفتم: שְׁבִיעִית => שָׁנָה שְׁבִיעִית: سال هفتم
هشتم: שְׁמִינִית => שָׁנָה שְׁמִינִית: سال هشتم
نهم: תְּשִׁיעִית => שָׁנָה תְּשִׁיעִית: سال نهم
دهم: עֲשִׂירִית => שָׁנָה עֲשִׂירִית: سال دهم
✳️ همانطور که میبینید، اعداد ترتیبی مطابق جنس موضوع مورد اشاره میآیند.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ ایام هفته:👇
با آموختن اعداد ترتیبی، میتوانیم ایام هفته را نیز بیاموزیم.
✳️ در آیات باب اول سفر پیدایش، آنجا که به بیان آفرینش خداوند در روزهای مختلف میپردازد، از الفاظ روز دوم، روز سوم و... استفاده میشود. به این ترتیب، همین نامها نیز در میان یهودیان و عبریزبانان برای ایام هفته رواج یافت.
🔅تنها روز اول است که لفظی متفاوت دارد.
در تورات יֹ֥ום אֶחָֽד است، اما در ایام هفته יוֹם רִאשׁוֹן گفته میشود. (رک. به: سفر پیدایش، ۱، ۵.)
✳️ به این ترتیب، نام ایام هفته به صورت زیر است:
یکشنبه => יוֹם רִאשׁוֹן
دوشنبه => יוֹם שֵׁנִי
سهشنبه => יוֹם שְׁלִישִׁי
چهارشنبه => יוֹם רְבִיעִי
پنجشنبه => יוֹם חֲמִישִׁי
جمعه => יוֹם שִׁשִּׁי
🔅همانطور که در بخش آموزش حروف اشاره کردیم، حروف الفبا نیز جز روز شنبه، به نامگذاری باقی ایام هفته اختصاص داده میشود.
יוֹם א'=> יוֹם רִאשׁוֹן
יוֹם ב'=> יוֹם שֵׁנִי
יוֹם ג'=> יוֹם שְׁלִישִׁי
יוֹם ד'=> יוֹם רְבִיעִי
יוֹם ה'=> יוֹם חֲמִישִׁי
יוֹם ו'=> יוֹם שִׁשִּׁי
🔅به علامت گرش که کنار تمامی حروف آمده دقت کنید. این علامت، نشانه آن است که مخفف حروف نوشته شده است.
✳️ برای روز شنبه، یهود از لفظ شبات (שַׁבָּת Shabbat) استفاده میکند که در لغت به معنای «استراحت، توقف» است.
این لفظ از آیه دوم، باب دوم، سفر پیدایش گرفته شده است که در آن اشاره میشود که خداوند در روز هفتم دست از کار (آفرینش) کشید و به استراحت پرداخت.
"וַיְכַ֤ל אֱלֹהִים֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י מְלַאכְתֹּ֖ו אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה וַיִּשְׁבֹּת֙ בַּיֹּ֣ום הַשְּׁבִיעִ֔י מִכָּל־מְלַאכְתֹּ֖ו אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה." (בראשית, 2, 2)
و در روز هفتم خدا از همه کار خود که ساخته بود فارغ شد. و در روز هفتم از همه کار خود که ساخته بود آرامی گرفت. (سفر پیدایش، ۲، ۲.)
לִשְׁבּוֹת با ریشه שבת، در باب پاعل، به معنی «متوقف کردن کار» است که در این آیه با کلمه "יִשְׁבֹּת" (ישבות) بیان شده است. יִשְׁבֹּת ظاهر فعل آینده را دارد، اما بخاطر واوی که در ابتدایش آمده، معنای گذشته به خود میگیرد که با متن سازگاری پیدا میکند.
🔅این واو در تورات مرسوم است و ابتدای فعلهای آینده میآید، حرف اول آن را مشدد میکند و معنایش را به گذشته میبرد.
✳️ تقدس شبات و دست از کار کشیدن یهود در این روز نیز ریشه در همین آیات اولیه باب دوم سفر پیدایش دارد.
https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
📣📣📣📣📣
با عرض سلام خدمت مخاطبین محترم کانال «عبری بیاموزیم»
✅ با توجه به اتمام سطح سوم کلاسهای انجمن علمی ادیان و عرفان دانشگاه الزهرا (سلام الله علیها) و عدم امکان موقتی ادامه تدریس برای اینجانب، خدمت بزرگواران اعلام میکنم👇
۱. تدریس دورهای در اینجا به اتمام رسید. مطالبی که در جلسه پایانی کلاس ارائه شد، برای حیطهیابی کلی شرکتکنندگان بر عناوین مهم و اصلی زبان عبری بود. اما از آنجا که طی درسهای آتی به آن مباحث اشاره میشود، فعلا به بیان باقی مطالب گفتهشده در کلاس نمیپردازیم.
۲. از این به بعد سعی میکنیم تا حد توان هفتهای یک درس از کتاب هیسود را ارائه دهیم.
۳. همچنان سعی میشود در مناسبتهای بینالمللی و بینالادیانی، در حد توان پیامهای چهار زبانه ارائه شود.
۴. بعد از هر پیام مناسبتی، إن شاءالله به تحلیل آن، با توجه به مطالبی که خواندهایم، خواهیم پرداخت.
۵. چنانچه بزرگواران مایل باشند، میتوانند در تحلیل پیامها شرکت کرده، آموختههایشان را به حیطه آزمون بگذارند.
✅ به همین مناسبت از دوستان حاضر در کانال دعوت میشود تا در گروهی که به همین منظور تشکیل شده، عضو شوند.
https://eitaa.com/joinchat/906494058Gc630f413e1
♨️ لطفا پیش از هر سؤال و تحلیلی، مطالب را از ابتدای کانال مطالعه فرمایید.
⛔️ توجه داشته باشید، این پیام به معنای پایان کلاس آموزش زبان عبری در دانشگاه الزهرا (سلام الله علیها) نبوده و در صورت صلاحدید مسئولین، ممکن است دانشگاه با استاد دیگری کار را ادامه دهد.
🌺🌸 با تشکر 🌸🌺
عبری بیاموزیم#إنا-علی-العهد
✅ خط سیر زبان عبری👇 *⃣ هیروگلیف مصری ⬅️ زبان سینایی آغازین⬅️ زبان فنیقی ⬅️ زبان آرامی ⬅️ زبان عبری
عبری بیاموزیم#إنا-علی-العهد
#آغاز_دوره_آموزش_عبری_سطح_دو