eitaa logo
🎒آکادمی سواد رسانه‌ای گرالیت
8.2هزار دنبال‌کننده
3.9هزار عکس
536 ویدیو
60 فایل
آموزش تخصصی سوادرسانه‌ ای 🔖برگزارکننده کارگاه‌ های عمومی و تخصصی سواد رسانه‌ ای 🕹سرگرم آموزی 💡یک سواد بی‌مزه 📎#سوادرسانه_ای کانال ارتباطی @Mr_geraliit
مشاهده در ایتا
دانلود
بنت‌الهدی قدسیان سرشت (فردارسانه) – با قدرت گرفتن هوش مصنوعی و نفوذ آن در زندگی روزمره، برخی مشاغل تحت تاثیر قرار گرفته‌اند و حتی زمزمه‌هایی درباره حذف برخی مشاغل به گوش می‌رسد. در برخی دیگر هم تغییرات مشخصی آغاز شده و آینده‌ای مبهم پیش روی آنهاست. برخی از فعالان رسانه، هوش مصنوعی را به کار گرفته‌اند و برخی با دیده تردید به آن می نگرند. به مناسبت «روز جهانی ترجمه و مترجم» با سه مترجم زبان انگلیسی در رسانه‌ها‌ گفت‌وگو کردیم و از نفوذ هوش مصنوعی در حرفه آنها پرسیدیم. بی‌اعتمادی به هوش مصنوعی آرمین منتظری، دبیر صفحه دیپلماسی و بین‌الملل روزنامه هم‌میهن، استفاده از هوش مصنوعی و ابزارهای نوین را بدیهی می‌داند اما در پاسخ به این سوال که در حال حاضر با توجه به پیشرفت‌های هوش مصنوعی و نیز اهمیت سرعت در کار خبر در روزنامه‌ها و خبرگزاری‌ها، آیا به روش‌های گذشته برای ترجمه اتکا می‌کنید یا از هوش مصنوعی استفاده می‌کنید؟ می‌گوید: «فکر نمی‌کنم الان کسی از روش‌های گذشته استفاده کند. استفاده از هوش مصنوعی هم نمی‌تواند روش کاملی باشد برای اینکه هیچ تکنولوژی‌ای مثل خبرنگار که زبان فارسی می‌داند، مسلط به ترجمه نیست. ضمن اینکه وقتی هوش مصنوعی متنی را ترجمه می‌کند آن ترجمه نیاز به ویراستاری دارد و باید بازبینی شود و بسته به متن باید ارجاعاتی داده شود که برای مخاطب فارسی زبان آن ارجاعات مبهم نباشد. هوش مصنوعی به این موضوعات توجه نمی‌کند.» او با بیان اینکه هوش مصنوعی فقط فارسی ترجمه می‌کند، ادامه می‌دهد: «این خبرنگار است که باید ارجاعات را واضح کند یا اگر لازم است برای بعضی موارد سابقه‌ای بیاورد. خبرنگار باید متن را فارسی‌تر کند. این گونه نیست که شما بتوانید صددرصد به هوش مصنوعی اتکا کنید. ما دیدیم رسانه‌هایی که صرفاً به هوش مصنوعی اتکا می‌کنند، اشتباهات فاحشی هم داشته‌اند و این اعتبارشان را کم می‌کند. در حال حاضر کماکان نقش محوری با مترجم است و او در نهایت متن را ویرایش نهایی می‌کند، هر چقدر که بضاعتش باشد متن را تبدیل به فارسی استاندارد می‌کند و آن متن منتشر خواهد شد حداقل ما به این سبک کار می‌کنیم.» نیاز به مترجم از بین نمی‌رود کامران برادران، دبیر گروه بین‌الملل خبرگزاری ایلنا است و نیازی به استفاده از هوش مصنوعی نمی‌بیند. او می‌گوید: «در ترجمه اخبار از ابزار هوش مصنوعی استفاده نمی‌کنم، زیرا به ترجمه خودم بیشتر اعتماد دارم و با چالش زمان مواجه نمی‌شوم. چون سال‌ها در این زمینه کار کرده‌ام. مهمترین چالش در این زمینه تبدیل متن از زبان مبدا به زبان مقصد است، چون در زبان فارسی به خوبی عمل نمی‌کند و زبان فارسی به خوبی با هوش مصنوعی ادغام نشده است.» برادران درباره اینکه اگر زبان فارسی به خوبی با هوش مصنوعی ادغام شود آیا نیاز به مترجم حذف می‌شود یا نه گفت: «فکر نمی‌کنم؛ اگر سطح کار مترجم همسطح با هوش مصنوعی باشد بله؛ اما اگر سطح بالاتری از هوش مصنوعی داشته باشد نیاز به مترجم از بین نمی‌رود. غیر از موضوع اعتماد که در ابتدای مصاحبه مطرح شد چالش دیگری از نظر من وجود ندارد. زیرا هوش مصنوعی ابزاری برای کمک طراحی شده است.» هوش مصنوعی به خِرد نرسیده است عباس کریمی، دوره‌ای در رسانه‌ها مترجم بوده است. او درباره استفاده از هوش مصنوعی در ترجمه می‌گوید: «قبل از اینکه سراغ ابزارها برویم باید ببینیم که ترجمه در معنا و مفهوم اصلی خودش ماشینی می‌شود یا نه؟ از ابزارهای ماشینی می‌تواند استفاده کند یا نه؟ طبیعتاً می‌تواند استفاده کند. مثل هر پدیده دیگری که با متن و کلمه سروکار دارد ترجمه هم می‌تواند ابزارهای خاص خودش را از جهان مدرن داشته باشد تا به کمک آن بیاید. هیچ اشکالی هم ندارد که از ابزار هوش مصنوعی استفاده کند. اما شیوه استفاده خیلی مهم است.» او درباره استفاده از هوش مصنوعی در ترجمه اخبار و چالش‌های آن با اشاره به اهمیت سرعت در انتشار اخبار به ویژه در روزنامه‌ها و خبرگزاری‌ها، تاکید می‌کند: «مترجمان بخش بین‌الملل ممکن است استفاده بیشتری از این ابزار داشته باشند. اما این استفاده تا چه اندازه منطقی است و احیانا پیامدها و بحران‌هایی می‌تواند به دنبال داشته باشد؟» @geraliit
🚫 ماموریت جایزه صلح نوبل حمایت از اپوزیسیون حاکمیت‌های مخالف آمریکا و صهیونیست است 🔺ماریا کورینا ماچادو، رهبر اپوزیسیون ونزوئلا که برنده جایزه صلح نوبل ۲۰۲۵ شده است، از حامیان صریح دونالد ترامپ بوده و او را «بزرگ‌ترین فرصت تاریخ ما» برای تغییر رژیم در توصیف کرده است. ‼️به نرگس محمدی (۲۰۲۳) و شیرین عبادی (۲۰۰۳) هم نوبل دادند همگی خواهان تحریم و حمله نظامی و نابودی نظام منتخب در کشور خود هستند 🔺«دمیتری موراتوف» فعال سیاسی اهل کشور روسیه، در سال ۲۰۲۱ برنده جایزه صلح نوبل شد. او از مخالفان دولت پوتین و از منتقدان سرسخت عملکرد دولت این کشور به شمار می‌رود. موراتوف جایزه را به کودکان اوکراین بخشید ۲۰۲۱ : دمیتری موراتوف اپوزیسیون ۲۰۲۲ : الس بیالیاتسکی اپوزیسیون ۲۰۲۳ : نرگس محمدی اپوزیسیون ۲۰۲۵ : ماریا کورینا اپوزیسیون ‼️به طور خیلی اتفاقی همه این کشورها از مخالفان استراتژیک آمریکا - غرب هستند و خیلی اتفاقی‌تر افرادی ازین کشورها برنده نوبل صلح می‌شوند که درصدد براندازی نظام حاکم هستند!! ژئوپلیتیک رسانه @geraliit
مجموعه پرامپت‌ها ‏۱- جمنای رو باز کنید ‏۲- عکس خود را آپلود کنید ‏۳- این پرامپت را بنویسید ‏نتیجه می‌شود عکس پایین ‏⁧ Transform the person in the uploaded image into a chibi-style plush using nano-level precision and intelligent context awareness. Preserve the individual’s hairstyle and outfit color palette while rendering them in adorable chibi proportions with a slightly enlarged head, rounded facial features, and soft fabric contours. Ensure the plush texture displays realistic stitching, subtle fuzz, and gentle stuffing bulges for tactile authenticity. Place the chibi plush standing naturally on a wooden desktop. The wood should display warm tones and visible grain patterns, enhancing realism through molecular-level material detail and nano-accurate surface lighting. Use soft diffused daylight for illumination, creating consistent shadows and gentle reflections across the fabric and wood surfaces. سواد سایبری @geraliit
تنها روزنامه‌ای است که امروز (دوشنبه ۱۴ مهر) تیتر و عکس یک خود را به بحران کشور گرجستان اختصاص داده است. در ، ناآرامی‌های گرجستان دارای و از نوع مجاورت جغرافیایی است. گرجستان به ایران نزدیک است و از شمال خود با روسیه متحد سیاسی ایران همسایه است. اکنون بحران گرجستان در کنار جنگ روسیه با اوکراین و شرایط غزه، می‌تواند مهمترین رویداد خبری با ارزش خبری مجاورت برای رسانه‌های داخل ایران به حساب آید.فردا رسانه @geraliit
‼️ معاون ، به عنوان نماینده جمهوری اسلامی در اجلاس جهانی ایزو، خلاف شأن جمهوری اسلامی، هویت ایرانی و خون شهیدانی است که برای استقلال فرهنگی این ملت جان دادند. ⁉️آیا واقعاً معیار انتخاب مدیران در دولت فعلی، میزان و بی‌اعتقادی است؟! ⁉️چگونه ممکن است خانمی در جایگاه نماینده ارشد جمهوری اسلامی که باید نماینده و باشد، در مجامع بین‌المللی با ظاهری بی‌قید و بی‌حجاب و بدون توجه به طبعات آن حاضر شود!! ‼️شاید هم به این سبک پوشش افتخار میکند! و به خیال خود توانسته مچ جمهوری اسلامی را بخواباند؟!! 🚫 وقتی ملاکِ انتصاب مدیران در ساختار مدیریتی کشور، معیارهای انحرافی، جای ایمان، تعهد و غیرت انقلابی را بگیرد، نتیجه‌اش همین بی‌غیرتی فرهنگی و فاصله گرفتن از مسیر امام و انقلاب است... ▪️جمهوری اسلامی ایران قرار بود پرچمدار تمدن نوین اسلامی باشد، نه دنباله‌رو معیارهای پوسیده‌ و به بن‌بست رسیده‌ی غرب، و تجمل‌پرستانی که ایمان را با ژست دیپلماتیک عوض کرده‌اند!!! ✍ حسن باویر @geraliit
🔸فقط دو روزنامه فردارسانه - در بین روزنامه‌های سراسری صبح ایران، امروز یکشنبه بیستم مهر، تنها دو روزنامه "جوان" و "سیاست روز" خبر درگیری و توهین معاون وزیر بهداشت به خبرنگار پایگاه خبری رکنا را در صفحه اول خود تیتر کردند. روزنامه جوان با تیترِ "روانی که در هفته «سلامت روان» به هم ریخت"، در نیم‌تای بالای خود نوشت: اینکه یک معاون وزیر جرئت می‌کند به یک خبرنگار که نماینده افکار عمومی است بگوید «عوضی - یک الف بچه»، ریشه در پشت صحنه‌ای خطرناک دارد. وقوع چنین رخدادی در نشست خبری هفته سلامت روان در برابر چشم دوربین‌ها و در حضور تمام رسانه‌ها، موضوع را بیش از هر زمان دیگری چالش برانگیز کرده است. روزنامه سیاست روز هم در نیم‌تای بالای خود تیتر زد: "اختلال در نشست خبری هفته سلامت روان". روزنامه جوان با بیست و هفت سال سابقه انتشار، مشی اصولگرایی دارد و روزنامه سیاست روز که خود را اصول‌گرای اصلاح‌طلب می‌داند، در سال بیست و پنجم انتشار است. فردارسانه @geraliit
منتخب روزنامه های ۲۱ مهر ۱۴۰۴ @Geraliit 🔅آکادمی تخصصی سواد رسانه‌ای گرالیت