eitaa logo
اندیشکده‌ شهید‌ کامبوزیا🏅
7.8هزار دنبال‌کننده
1.1هزار عکس
436 ویدیو
592 فایل
🏢 اندیشکده زبانشناسی کامبوزیا ، مطالعات تخصصی حوزه زبانهای سامی با رویکرد تاریخی » تطبیقی و باستانی 👈زبانهای ؛. عربی ، عبری ، آرامی 🔆پشتیبانی: @Hebreww 💠 تارنما : kambozia.com
مشاهده در ایتا
دانلود
. حرف تعریف در عربی برای معرفه کردن کلمات نکره، بر ابتدای آن‌ها «الـ» و در عبری حرف «ה» را قرار می‌دهیم که به صورت «ه» تلفظ می‌شود و اصل بر این است که حرف اول کلمه، بعد از ورود «ה» مشدد شود. عالمان زبان عبری بر این عقیده هستند که حرف تعریف در اصل «هل» بوده که لام آن در حرف اول کلمه مدخول، ادغام شده است. باید گفت که هل در نزد بعضی از قبائل عرب نیز ادات تعریف به شمار می‌رفت. پس همانطور که «کتاب» در عربی نکره و «الکتاب» معرفه است،‌ در عبری نیز «ספר» (حرف‌نگاری: سفر) نکره و «הספר» (حرف‌نگاری: هسفر) معرفه خواهد بود. در عبری دقیقاً مانند عربی، حرف تعریف فقط برای مضاف الیه استفاده می‌شود و اگر چنانچه بر اسم فاعل داخل شود به معنی اسم موصول خواهد بود. ضمیر ضمیر در عبری مانند عربی به پنج منفصل رفعی، نصبی و متصل رفعی، نصبی و جری تقسیم می‌شود. ضمایر منفصل در زبان عبری تا حد بسیار زیادی مانند عربی هستند و تنها تفاوت اساسی آن‌ها در این است که ضمایر منفصل عبری بر خلاف عربی مثنی ندارند. می‌توان گفت تفاوت اساسی آوایشی ضمایر عبری و عربی، حذف حرف «ن» پیش از «ت» است. گویی واج «ن»، غنه‌ای به میانه برخی کلمات عربی اضافه شده یا چنین واجی قبلاً وجود داشته و بعدها از واژگان عبری حذف شده است. مشابه همین نون غنه اضافه در کلمات دیگر عربی هم وجود دارد اما معادل آن‌ها در عبری فاقد این «ن» است (مشابه همین وضعیت حذف و اضافه «ن» غنه میان سایر زبان‌ها با خیشاوندی نزدیک، دیده می‌شود). جدول ضمایر منفصل را مشاهده می‌کنید: ضمایر منفصل عبری مذکر و مونث در بحث مذکر و مؤنث نیز تا حدود زیادی این دو زبان به یکدیگر شبیه هستند. در عبری علاوه بر الفاظ مؤنث حقیقی، الفاظ مؤنث دیگری نیز وجود دارند مانند اسم شهرها و کشورها یا الفاظی که به یکی از علامت‌های تأنیث ختم شوند. همچنین در عبری کلماتی وجود دارند که در لفظ، مؤنث نیستند اما با آن‌ها معامله مؤنث می‌شود که از میان آن‌ها می‌توان به «אש» (حرف‌نگاری:‌ اش) به معنی آتش یا «נפש» (حرف‌نگاری:‌ نپش) به معنی نفس اشاره کرد. جالب اینکه تمام موارد گفته شده در عبری و عربی کاملاً یکسان هستند. علاوه بر موارد فوق در عبری بعضی از الفاظ وجود دارند که با آن‌ها هم معامله مؤنث می‌شود و هم معامله مذکر، مانند «שמש» (حرف‌نگاری:‌ شمش) که در عربی می‌شود «شمس» و «רוּחַ» (حرف‌نگاری:‌ روح) که در عربی می‌شود «روح»، از قضا چنانچه بخواهیم در عربی با این دو کلمه جمله فعلیه بسازیم، می‌توانیم هم فعل مذکر بیاوریم و هم فعل مؤنث. موصوف و صفت در عبری نیز دقیقاً مانند عربی موصوف و صفت از جهت مذکر و مؤنث بودن، معرفه و نکره بودن و تعداد، منطبق هستند. افعال علمای عبری ریشه افعال عبری را مانند عربی سه حرفی می‌دانند و افعال را به مجرد و مزید تقسیم می‌کنند. یکی از راه‌های متعدی کردن افعال لازم، مزید کردن آن‌هاست. در عربی و همچنین در عبری، با مشدد کردن عین الفعل می‌توانیم فعل مجرد را مزید کنیم. جالب است که در عبری نیز مانند عربی افعال سالم و معتل داریم. اعداد اعداد عبری و عربی نیز از جهت الفاظ و همچنین از جهت قواعد تا حد زیادی شبیه هستند. در هر دو زبان، اعداد، مذکر و مؤنث می‌شوند. عدد یک و دو از جهت مذکر و مؤنث بودن با معدود خود یکسان هستند اما عدد سه تا ده از جهت مذکر و مؤنث بودن،‌ برخلاف معدود خود می‌آیند. اعداد عقود یعنی بیست، سی و … تا نود و همچنین صد و هزار، مذکر و مؤنث ندارند. در جدول زیر می‌توانید صورت مذکر اعداد یک تا ده و چند عدد دیگر را مشاهده کنید. در این جدول و در ستون «تلفظ عبری»، تلفظ حرف «ر» به صورت «غ» نوشته شده است.
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
شباهت در کلمات زبان عبری ۲۲ حرف دارد که از راست به چپ نوشته می‌شوند. طریقه آوایش بعضی از این حروف با عربی کاملاً یکسان است و برخی دیگر نیز با هم متفاوت هستند. مثلاً حروف «ع» و «ح» که در عربی از حلق ادا می‌شوند در عبری نیز دقیقاً به همان صورت تلفظ می‌شوند. البته لازم به ذکر است که عبری زبانان اشکنازی (آلمانی)، «ح» را به صورت «خ» تلفظ می‌کنند اما یهودیان سفاردی (جنوب اروپا) و میزراحی (غرب آسیا) آن‌را مانند عربی به صورت «ح» تلفظ می‌کنند. منشأ این اختلاف و دیگر اختلافات آوایشی بین اشکنازی‌ها و سفاردی‌ها این است که اشکنازی‌ها نمی‌توانند حروف حلقی‌ای که در زبان‌های سامی وجود دارد را به درستی تلفظ کنند اما سفاردی‌ها و میزراحی‌ها با تلفظ این حروف مشکلی ندارند. پیش از ذکر کلمات مشابه در عبری و عربی به بعضی از حروفی اشاره می‌کنیم که در عبری تلفظ متفاوتی دارند. حرف «ج» در عبری به صورت «گ» تلفظ می‌شود. «ر» در عبری معاصر چیزی مابین «ر» و «غ» تلفظ می‌شود؛ درست مانند «ʁ» فرانسوی پاریسی که با صدایی شبیه «غ» تلفظ می‌شود. البته در عبری سنتی که یهودیان میزراحی و سفاردی برای نیایش و نماز به کار می‌برند، به همان صورت معمول «ر» تلفظ می‌شود. حروف «ب» و «ک» اگر بعد از حروف صدادار بیایند، به صورت «ف» و «خ» تلفظ می‌شوند.
حروف «ض» و «ص» عربی در عبری به شکل «ص» نوشته می‌شوند که تلفظ آن در عبری معاصر، «تس» است، ولی در عبری کلاسیک شبیه «ص» عربی تلفظ می‌شود. در بسیاری از موارد حروف «ث» و «س» عربی تبدیل به «ش» می‌شود و در مواردی نیز بر عکس «ش» عربی به «س» عبری تبدیل می‌شود. حرف «ف» عربی با «پ» عبری یکی است که گاهی «پ» و گاهی «ف» تلفظ می‌شود. حرف «ق» نیز گرچه در عبری وجود دارد، اما در عبری معاصر، متأثر از زبان‌های اروپایی به شکل «ک» تلفظ می‌شود، درحالی‌که در عبری کلاسیک صدای «ق» دارد. کلماتی که در ادامه می‌خوانید کلمات عبری مدرن در مقایسه با عربی فصیح است اما اگر بخواهیم این مقایسه را با عربی معاصر انجام بدهیم، در موارد متعددی شباهت بین کلمات بسیار بیشتر خواهد شد. مثلاً مصری‌ها، عمانی‌ها و برخی دیگر از عرب‌زبان‌ها نیز «ج» را به شکل «گ» تلفظ می‌کنند که با این حساب «غِگِل» که در عبری به معنی پا است در لفظ و معنی با لهجه مصری مشابه خواهد بود. جالب است که در موارد متعددی کلمات عبری از بعضی کلمات عربی محاوره‌ای به عربی فصیح نزدیک‌تر هستند. به طور مثال ضمیر «ما» که در عربی فصیح «نَحْنُ» و در عبری «اَنَحنُ» تلفظ می‌شود، در عربی محاوره «اِحْنَه» تلفظ می‌شود و واضح است که «اَنَحْنُ» به «نَحنُ» نزدیک‌تر است تا «اِحنَه». همچنین حرف استفهام «مَتی» در عبری به صورت «مَتای» و در عربی محاوره «یَمْتَه» تلفظ می‌شود. علاوه بر این بسیاری از کلماتی که در عبری عین‌الفعل آن‌ها متحرک اما در عربی فصیح ساکن هستند، در عربی محاوره نیز عین‌الفعل آن‌ها متحرک خواهد بود مانند «نَعْل» و «نَهْر» فصیح که در عبری و عربی محاوره به صورت «نَعَل» و «نَهَغ» تلفظ می‌شوند. بسیاری از کلمات مشابه نیز ظاهرشان به یکدیگر شبیه است اما معنی کاملاً یکسانی ندارند بلکه در معنی به هم مرتبط هستند. مثلاً کلمه «מדינה» (حرف‌نگاری:‌ مدینه) که در عبری به صورت «مَدینا» و در عربی «مَدینَه» تلفظ می‌شود در عبری به معنی کشور اما در عربی به معنی شهر است، یا «לחם» (حرف‌نگاری:‌ لحم) که در عبری به صورت «لِحِم» و در عربی «لَحْم» تلفظ می‌شود در عبری به معنی نان، اما در عربی به معنی گوشت خواهد بود (شاید معنای اصلی این واژه در زبان سامی باستان «غذا» بوده است). بعضی کلمات نیز در ظاهر شباهتی به هم ندارند اما با کمی دقت در تغییر حروف در می‌یابیم که اتفاقاً از یک ریشه هستند؛ مثلاً «קבר» (حرف‌نگاری:‌ قبر) که در عبری به صورت «کِوِغ» تلفظ می‌شود با «قبر» عربی هم‌ریشه است و معنی یکسانی دارند. در این کلمه «ق» به صورت «ک» و «ب» به صورت «و» و «ر» نیز مانند «ر» فرانسوی تلفظ می‌شود. حرف اول و آخر این کلمه در نوشتار «ق» و «ر» است که در هنگام تلفظ «ک» و «غ» تلفظ می‌شود. در کلمات بسیار دیگری نیز شکل نوشتاری، از تلفظ به عربی نزدیک‌تر است. در جدول پیش رو سعی شده است تعدادی از کلماتی با ظاهر یکسان یا نزدیک به هم اما منطبق در معنی آورده شود. تلفظ‌های نوشته شده مطابق با عبری مدرن است اما توجه داشته باشید که تلفظ عبری کلاسیک و نیز عبری سفاردی و میزراحی به عربی از این هم نزدیک‌تر است. همچنین، در ستون مربوط به «تلفظ عبری»، تلفظ حرف «ر» به صورت «غ» نوشته شده است. البته کلمات مشترک بین عربی و عبری آنچنان زیاد هستند که لغت‌نامه‌ای ۹۰۰ صفحه‌ای با همین موضوع توسط استاد «عادل غنایم» و دست‌کم دو لغت‌نامه دیگر توسط «جریس طنوس» و «محمود زحالقه» نوشته شده است اما در این مختصر، غیر مختصر نگنجد.
6.32M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
גיבראיל: 📹 | هوش مصنوعی از میان‌برهایی است که میتواند نقش مهمی در پیشرفت کشور ایفا کند 🔻 سخنان جناب آقای علی رسولی‌زاده مدیر عامل شرکت پردازش اطلاعات پارت، در دیدار امروز با رهبر انقلاب. ۱۴۰۱/۱۱/۱۰ علی رسول زاده یکی از غول های هوش مصنوعی ایران هستش که دیروز در جمع شرکت های دانش بنیان چند جمله رو ایراد کرد . اگر جوانان ما همونقدر که روی کنکور لعنتی تمرکز کنن روی هوش مصنوعی تمرکز کنن کشور ما در عرض ۵ سال جزو ۵ کشور رتبه دار در حوزه هوش مصنوعی خواهد بود . کانال شهید کامبوزیانیز به همین منظور ، در راستای رسالت خود ، به زودی دوره های هوش مصنوعی را برگزار میکند .
سلام دوستان گرامی ایشون یووال نوح حراریه ، استراتژیست اسراییلیه ، چند تا کتاب خفن داره در حوزه توطئه های صهیونیستی و فناوری های پیشرفته . میخام کتاب های این دانشمند همجنس باز رو بخونم به عبری‌و تدریسش کنم . ولی مشکل اینجاست نت ضعیفه ،فیلتر شکنم کار نمیکنه ،منبع عبری اش رایگانه فقط یه فیلتر شکن میخاد که بارگیری اش کنه . اگه کسی میتونه کمکت کنه لطفا اطلاع بده استارتش رو تا قبل از عید بزنم ، بعد ماه رمضان شروع کنیم تدریسش رو انشااله هر کی کمک کنه ،براش شدید جبران میکنم . پیام بدید https://eitaa.com/Gabreilla
indiebook.co.il https://indiebook.co.il › ... ספרים של יובל נח הררי | אינדיבוק - ספרים דיגיטליים להורדה בעברית ynharari.com https://www.ynharari.com › ... יובל נח הררי - האתר הרשמי - Yuval Noah Harari e-vrit.co.il https://www.e-vrit.co.il › ... יובל נח הררי - עברית getbooks.co.il https://www.getbooks.co.il › ... הסופר s:22:"יובל נח הררי"; - GetBooks
کتاب هاش اینجاست
۳ یا ۴ تا کتاب داره لطفا به عبری بارگیری اش کنید میخام گام دوم عبری از اون کتاب ها آموزش بدم . ایشون یه متخصص هوش مصنوعی و درکل سایبرنتیک هستش وخداییش هم کارش رو بلده . کتاب هاش رو به عبری بارگیری کنید برام تو پی وی بفرستید ،فیلتر شکن برام نفرستید