16 إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لأَنفُسِکمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا
(83)
ترجمه آیه به نثر: اگر نیکی کنید به خودتان نیکی می کنید و اگر بدی کنید پس به خودتان بدی می کنید.
ترجمه آیه به نظم:
اگر کار نیکو کنید و جمیل به خود کرده اید ای بنی اسرائیل
اگر هم نمایید اعمال بد سزای عمل بر شما می رسد(84)
هر چه کنی به خود کنی گر چه که نیک و بد کنی
آنچه تو بر خود روا داری همان می بکن از نیک و از بد با کسان
و آنچه نپسندی بخود از نفع و ضرر بر کسی مپسند هم ای بی هنر
«مولوی»
این جهان کوه است و فعل ما ندا باز گردد این نداها را صدا
«مولوی»
به جز کشته خویش ندوری. (سعدی)
هر کس آن درود عاقبت کار که کشت.
وآن که می بافی همه روزه بپوش زآن که می کاری همه ساله بنوش(85)
نظیرش: من عمل صالحاً فلنفسه و من اساء فعلیها.(86)
أحْسِنْ کما أحْسَن اللّه الیک.(87)
کما تُدِینُ تُدان.(88)
مَنْ عَزْبَلَ النّاس نخلوهُ اَی مَنْ انتقدوه انتقاداً اشدَّ و اَمرَّ.(89)
83) سوره اسراء، آیه 7.84) مجد، امید، پیشین، ص 282.85) فروزانفر، بدیع الزمان، احادیث و قصص مثنوی، ترجمه و تنظیم، حسین داودی، مؤسسه انتشارات امیر کبیر، تهران، چاپ دوم، 1381، ص 493.86) سوره فصلت، آیه 46. «هر آن کس بگردید نیکوی کار رسد نفع وی بر خودش پایدارهر آن کس بدی را گرفتت پیش رساندست تنها زیانی به خویش» 87) سوره قصص، آیه 77. «هر آنچه توانی نکوئی نما همانسان که نیکی نمودت خدا»88) نهج البلاغه، خطبه 153، ص 151.89) بعلبکی، منیر، قاموس انکلیزی، عربی المورد بیروت، 1986، ص 56.