بسم الله الرحمن الرحيم وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَى مُلْكِ سُلَيْمَانَ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنْزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّى يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ وَمَا هُمْ بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآَخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ (102) 🔻ترجمه کلمات آیه: اتَّبَعُوا: پيروی کردند تَتْلُو: می خواندند(می خوانَد) شَيَاطِينُ: جمع«شيطان: شيطان» عَلَى: در مُلْكِ: فرمانروايی مَا كَفَرَ: کافر نشد وَلَكِنَّ: ولی كَفَرُوا: کافر شدند، کفر ورزيدند يُعَلِّمُونَ: تعليم می دادند(تعليم می دهد) سِحْرَ: جادو، سحر أُنْزِلَ: نازل شد الْمَلَكَيْنِ: دو فرشته، دو ملک مَا يُعَلِّمَانِ: تعليم نمی دادند مِنْ أَحَد: هيچ کس حَتَّى: مگر اين که يَقُولَا: می گفتند(بگويند) إِنَّمَا: فقط، جز اين نيست نَحْنُ: ما فِتْنَة: آزمايش لَا تَكْفُرْ: کافر مشو، کفر مورز يَتَعَلَّمُونَ: فرا می گرفتند(فرا می گيرند) هُمَا: آنها، آن دو يُفَرِّقُونَ: جدايی بيندازند، جدايی می اندازند مَرْءِ: شخص زَوْجِ: همسر ضَارِّينَ: جمع«ضارّ: زيان رساننده» إِذْنِ: اجازه يَضُرُّ: زيان می رسانْد(ضرر می رسانَد) لَا يَنْفَعُ: سود نمی بخشيد(سود نمی بخشد) عَلِمُوا: دانستند اشْتَرَی: خريد خَلَاق: بهره، سود بِئْسَ: چه بد است شَرَوْا: فروختند لَوْ: اگر كَانُوا يَعْلَمُونَ: می دانستند ✍🏻نکات مناسب برای ترجمه آيه: 1. «علی ملک» ؛ «علی» در اينجا به معنای «در» است. 2. « و ما يعلّمان من أحد»؛ با توجه به اين که جمله منفی است، حرف«مِن» زائده است و برای تأکيد آمده است لذا آن را «هيچ» معنا می کنيم. نظير اين نوع «مِن» در همين آيه «و ما هم بضارين مِن أحد» است که «مِن أحد» را هيچ کس معنا می کنيم. 3. کلمه «أحد» در دو عبارت مذکور در آيه می شود به معنای «احد» ترجمه شود و ما در فارسی می گوييم: احدی حق ندارد که ظلم کند. به جای اين کلمه عربی می توان «کسی» به کار برد: کسی حق ندارد ظلم کند. البته همان گونه که ملاحظه نموديد، حرف «من» قبل از «احد» به کار رفته و معنای مورد نظر را تأکيد کرده و چنين ترجمه می شود: هيچ کس. لازم به ذکر است معنای اصلی «احد» يکتا و يگانه است ولی در مواردی شبيه اين آيه به معنای يکتا ترجمه نمی شود. 4. «ما هم بضارين»؛ حرف «ب» که بر سر «ضارّين» آمده ترجمه نمی شود، به اين باء، باء زائده می گويند. https://eitaa.com/ahlalquran