🔰درس یکصد و چهاردهم 🌻 ترجمه و مفاهیم قرآن کریم 🔺 سوره مبارکه بقره آیه 114 🔸استاد حمید صفار هرندی —————————————— وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنْ مَنَعَ مَسَاجِدَ اللَّهِ أَنْ يُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ وَسَعَى فِي خَرَابِهَا أُولَئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَنْ يَدْخُلُوهَا إِلَّا خَائِفِينَ لَهُمْ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ وَلَهُمْ فِي الْآَخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ (114) ترجمه کلمات آیه: أَظْلَمُ: ستمکارتر مِمَّنْ(مِن+مَن): از کسی که مَنَعَ: منع کرد، جلوگيری کرد، بازداشت مَسَاجِد: جمع« مَسجد: مسجد» أَنْ يُذْكَرَ: که ياد شود، اين که ياد شود اسْم: نام، اسم سَعَى: کوشيد، سعی کرد خَرَاب: خراب کردن، ويران کرد أُولَئِكَ: آنان مَا كَانَ: نمی باشد، نيست أَنْ يَدْخُلُو: اين که وارد شوند، که وارد شوند إِلَّا: مگر، جز خَائِفِينَ: جمع«خائِف: ترسان» خِزْي: خواری عَظِيم: بزرگ ✍🏻 نکات مناسب برای ترجمه: 1- «من منع مساجد الله أن يذکر»؛ «منع: منع کرد» فعلی است که يک مفعول صريح و يک مفعول با واسطه می گيرد و مفعول با واسطه آن با حرف اضافه «از» می آيد. وقتی می گوييم «منع کرد» سؤال می شود که «از» چه منع کرد؟ بدين سبب در ترجمه اين بخش از آيه می گوييم: کسی که منع کرد مسجدهای خدا را از اين که ياد شود. «مسجدهای خدا را» مفعول بی واسطه است و علامت آن «را» است و مفعول با واسطه « اين که ياد شود» می باشد که پيش از آن حرف اضافه «از» آمده است. پس کسی نگويد حرف «از» را در ترجمه از کجا آورديد در حالی که حرف «مِن: از» در اينجا نيست. 2- «خائفين»؛ قيد حالت يا به تعبير دستور زبان عربی حال است و در ترجمه آن «در حالی که» آورده می شود. ————————————— https://eitaa.com/ahlalquran