آقا یا خانم خبرگزاری ایسنا، یک لحظه در انتشار این خبر تامل می‌کردی و یک کلمه ادعا، یک کلمه عجیب و غریب، یک تحلیل خبری در مورد اینکه چرا باید در این روزها که شلوار برای آل‌خلیفه، آل سعود و آل نهیان تنگ شده، یکی بیاید و در منامه بمبگذاری کند؟ بمبگذار‌ها پپه بودند که کسی نتوانست آن‌ها را بگیرد و همگی دستگیر شدند؟ در این روزها که شایعات در مورد منطقه و رفتار احتمالی سران کاخ سفید به این شیوخ داغ است، چرا شما شده‌اید بلند دیکتاتور کوتوله و نیم‌وجبی جزایر دیلمون؟ اگر یک کلمه «ادعا کرد» را می‌نوشتید، دنیا به آخر می‌رسید؟ خلاصه آنکه این خبرگزاری‌های مترجم که هر خبری را دیدند ترجمه می‌کنند در حالی که فقط مترجم هستند در واقع بلندگوی دشمنان این آب و خاک هستند... من نمی‌گویم عامدانه این کار را می‌کنند اما چرا یک هویی به سراغ «العین الاخباریه» رفته و همین یک خبر را هم پیدا کرده؟ اگر فردا قاضی پاکستانی و پلیس اردنی و شاهد بنگلادشی این حادثه آمدند و گفتند کار ایران بوده، شما چه خواهی نوشت؟ آقای متقیان تا کی باید همین‌جوری بروی و بی‌خیال!! اخبارسوریه