نقدی بر ادعای رویت بشقاب پرنده توسط حزقیال نبی 🛸🔻
بخش : «اول» قسمت (هشتم) 8️⃣
♦️ اما بالعکس پیروان فرضیه فضانوردان باستانی ، ما معتقدیم که حزقیال به ارتقا ادبیات مکاشفات در تورات پرداخته است.
🔷 بعضی از عبارات کلیدی در مکاشفات وی، قبل از او توسط موسی نبی، ساموئل و . . . استفاده شده است. حتی توصیف او از سریر خداوند و حاملانش در کتیبه ها و آثار به جا مانده از تمدن میان رودانیان علی الخصوص بابلیان هنوز هم باقی است و خوشبختانه سندی محکم در جهت اثبات ادعای ماست.
🔶 ترجمه ما از حزقیال ۱-۴: طوفانی از سمت شمال آمد، یک ابر بزرگ و آتشی چشمک زن که هاله ای از روشنایی در اطرافش بود و در مرکز آتش کهربایی (فلزی) براق بود.
🔷 تفسیر بلومریچ از حزقیال۱-۴: سفینه فضایی جهت رسیدن به شرایط مطلوب فرود، مقداری از هیدروژن مایع را تخلیه می کند تا فشار و دمای موتورها تنظیم گردد.
🔶 این مایع همین که از تانک خارج شد به صورت گاز در می آید، گازی سرد که باعث یخ زدن رطوبت هوا همان محدوده شده و این رطوبت یخ زده شبیه ابر به نظر می رسد.
🔷 اکنون هر چه سفینه بزرگ تر باشد، گاز بیشتری تخلیه شده و ابر برزگ تری تشکیل می گردد که سفینه را در بر می گیرد. کسانی که راکت ساترن را در فیلم ها و تلویزیون دیده اند یا از نزدیک شاهد کارش هستند به خوبی معنی« آتش چشمک زن- flashing fire »، «هاله نور دور آن- Brightness round about it» یا «همانند برنز درخشان بود-As it were gleaming bronze» را از گفته های حزقیال در می یابند.
🔶 مایکل هایزر که خود دکترای زبان سامی دارد، به جای «همانند برنز درخشان بود- As it were gleaming bronze» عبارت عبری را به «درخششی کهربایی- gleam as of amber» ترجمه می نماید.
🔷 البته قبل از حزقیال، موسی (ع) نیز در کتاب خروج بند ۱۶-۱۰ خدای اسرائیل را در ابر دیده بود. بعد از حزقیال، دانیال نبی نیز از عنصر ابر در مکاشفاتش استفاده نموده است (تورات، کتاب دانیال، ۷-۱۳ و ۷-۱۴).
🔶 در این بین، نکته ای که بسیار زیرکانه تعبیه شده این که بلومریچ چهار بند اول کتاب را توصیف حزقیال از موتور راکتی و موشکی سفینه فضایی می داند و در بندهای پنجم به بعد، گفتار حزقیال را به نوعی هلیکوپتر تعبیر می نماید. برای این که کسی نتواند به این کار وی ایراد بگیرد، او طرحی از سفینه فضایی ارائه نمود که تلفیقی از هر دو سیستم است.
🔷 همین طور بند دهم را به کپسول جمینی (Gemini capsule) ربط می دهد. همه این ها در حالی است که خود حزقیال هرگز لفظ یوفو یا چیزی که مستقیماً یا حتی غیر مستقیم اشاره به سفینه فضایی نماید، را حداقل در چهار بند ابتدایی بیان نکرده است.
🔶 ترجمه حزقیال ۱-۵: سپس از میان ابر، چهار مخلوق زنده ظاهر شدند که شبیه انسان بودند.
🔷 تفسیر بلومریچ از حزقیال ۱-۵: هر چند سفینه در ارتفاع ۳۰۰۰ پایی و حتی بیشتر از محل استقرار حزقیال قرار دارد، اما وی قادر به تشخیص پیکره است. قسمت هلیکوپتر به همراه پره های چرخانش، باعث می شوند تا حزقیال برای توصیف آنچه می بیند از اصطلاح «مخلوق های زنده» استفاده کند که این به خاطر نبود لغتی مناسب تر برای بیان مشاهداتش است.
🔶 حزقیال تمام این ها را در میان آتش مشاهده نموده است. پس می توان گفت که سفینه در حال تغییر سیستم فرود از موتور موشکی به موتور پروانه ای هلیکوپتری است.
🔷 چنان که قبلاً گفتیم، خواندن بخش های بعدی کتاب حزقیال، علاوه بر بخش اول، نه تنها ما را با تفکرات و نوع قلم حزقیال بیشتر آشنا می سازد بلکه به ما در درک بیشتر اظهاراتش در بخش اول بسیار یاری می رساند.
🔶 مخلوق زنده یا living creatures فقط ۱۲ بار در بخش اول کتاب حزقیال تکرار شده است. ۳ بار دیگر نیز در بخش ۱۰ کتاب حزقیال از اصطلاح مخلوق زنده استفاده شده است. همان جا در حزقیال ۱۰-۲۰ حرف جالبی می زند:
🔷 حزقیال ۱۰-۲۰:« من می دانم مخلوق زنده ای که زیر سریر خدای اسرائیل در کنار رود چبار دیدم، آن ها کروب- cherubim بودند».
♦️ کروب نوعی فرشته است. در معبد سلیمان مجسمه هایی از کروب وجود داشته است (تورات، بخش اول شاهان، بندهای ۳-۲۳ تا ۳-۳۲ ). با توجه به این که خود حزقیال در بخش ۱۰ کتابش، منظور خود را از مخلوق زنده، همان کروب ابراز می دارد، خود به خود عملیات رمزگشایی جناب بلومریچ با شکست رو به رو می شود.
به کانال فرقه های عجیب و جهان ماوراء بپیوندید
🔻🔻
http://eitaa.com/joinchat/3478585344Cfddd4eceb2
ادامه دارد....🔻🔻