نشست بین المللی علمی
بازخوانی ابعاد سیاسی اجتماعی حج
به زبان انگلیسی
📆 شنبه ۱۲ خرداد ۱۴۰۳ - ساعت ۱۴
🏰 بلوار امین، کوچه ۸، پ ۱۳۳، جامعة المرتضی
🔗 لینک حضور مجازی:
https://meet.murtaza.ir/international-conferences/
رمز ورود: 1234
📌 حضور برای عموم برادران و خواهران آزاد است.
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
🔴 هر روز یک غزل از حضرت امام خمینی رحمة الله علیه به مناسبت فرارسیدن ایام رحلت ایشان با 👈ترجمه انگلیسی آن.
مترجمین:
دکتر حاج محمد لگنهاوسن و عظیم سرودلیر
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
May 11
🔴 هر روز یک غزل از حضرت امام خمینی رحمة الله علیه به مناسبت فرارسیدن ایام رحلت ایشان با 👈ترجمه انگلیسی آن.
مترجمین:
دکتر حاج محمد لگنهاوسن و عظیم سرودلیر
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
سالگرد رحلت امام امت حضرت آیت الله العظمی سید روح الله الموسوی الخمینی را تسلیت عرض می کنیم.
🔴 هر روز یک غزل از حضرت امام خمینی رحمة الله علیه به مناسبت فرارسیدن ایام رحلت ایشان با 👈ترجمه انگلیسی آن.
مترجمین:
دکتر حاج محمد لگنهاوسن و عظیم سرودلیر
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
#درخواست_گواهی_نشست
📣درخواست صدور گواهی شرکت حضوری در نشست ترجمان نور(10 جلسه اول)
‼️آخرین مهلت درخواست: تا پایان 22 خرداد 03
🔴از شرکت کنندگان حضوری نشست تخصصی ترجمان نور تقاضا می گردد جهت اعلام درخواست صدور گواهی شرکت در نشست ها، اطلاعات خواسته شده در فرم را کامل نمایند.
جهت مشاهده فرم درخواست، به لینک زیر مراجعه نمایید: 👇👇👇
https://formafzar.com/form/3n5ef
‼️نکات قابل توجه:
1ـ فقط برای شرکت کنندگان حضوری گواهی شرکت صادر می گردد.
2ـ گواهی الکترونیکی بوده و به ایمیل اعلام شده افراد ارسال می گردد.
3ـ ملاک حضور، لیست پر شده از سوی شرکت کنندگان در هنگام حضور در سالن است.
4ـ شماره و موضوع نشست هایی که شرکت کننده در آن حضور داشته، در گواهی ذکر می گردد.
🔅🔅🔅با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
ترجمان نور
#درخواست_گواهی_نشست 📣درخواست صدور گواهی شرکت حضوری در نشست ترجمان نور(10 جلسه اول) ‼️آخرین مهلت د
‼️‼️
یادآوری می شود آخرین مهلت ثبت درخواست 22 خرداد 1403 می باشد.
شرکت کنندگانی که سابقا ثبت نام کردند، نیاز به ثبت مجدد نیست.
#اخبار_ترجمه
تصویر بنر متن فارسی به عربی برای رعایت حجاب در فرودگاه، که بخاطر ترجمه ضعیف مورد توجه کاربران فضای مجازی قرار گرفته است.
متن فارسی: برابر قوانین و مقررات، رعایت حجاب اسلامی در قلمرو جمهوری اسلامی ایران الزامی میباشد.
ترجمه عربی: القوانین و اللوائح فی اراضی جمهوریة ایران الاسلامیة الحجاب الاسلامی واجبة.
رضا غبیشاوی، روزنامهنگار این تصویر را به اشتراک گذاشت و نوشت:
با گذاشتن ال اول کلمات،جمله عربی نمی شود.
با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor
#اخبار_ترجمه
هنوز اسلام را به مسیحیت انگلیسی ترجمه میکنیم نه به اسلام انگلیسی!
حجت الاسلام جهانگیری در نشست هشتم ترجمان نور گفت: متأسفانه ما هنوز اسلام را به انگلیسی ترجمه نمیکنیم. در توضیح این مطلب باید گفت که هنوز پل Theology یا الهیات مسیحی، در ترجمه انگلیسی ما از اسلام تأثیر میگذارد. در واقع هنوز وقتی میخواهیم رستاخیز را ترجمه کنیم میگوییم: resurrection در حالی که این واژه در الهیات مسیحی معنا پیدا میکند.
وی افزود: دلیل این وضعیت آن هست که در هنگام تهیه فرهنگنامه ترجمه متون اسلامی برای ترجمه یک واژه بررسی میکنند که مسیحیت در مورد آن واژه چه میگوید و در نتیجه مترجمین هم اسلام را در چارچوب همین قالبهای مسیحی، ترجمه میکنند. بنابراین اتفاقی که میافتد اینست که مخاطب ما اسلام را با نگاه مسیحیت درک میکند. البته بنده پلی غیر از این سراغ ندارم ولی باور دارم که این پل، پل دقیقی نیست.
عضو هیئت مدیره انجمن ترجمه حوزه ادامه داد: هانری کربن یکی از اولین مترجمان شیعی است که پیش علامه طباطبایی هم درس خوانده است. با این حال او هم اسلام و شیعه را با طرز فکر(mindset) الهیات مسیحیت، به مخاطب منتقل کرده است. برای درک این موضوع بهتر است مثالی بزنیم: عید فطر یک سالی، آقای بایدن سخنرانی کرد و گفت:
I hired a full professor about hidden imam of shia
یعنی من یک استاد تمام استخدام کردم که در مورد امام پنهان(قایم) شیعه به من درس دهد....
ادامه خبر B2n.ir/u76624
با کانال "ترجمان نور" همراه باشید👇
https://eitaa.com/tarjomane_noor