eitaa logo
ترجمه برتر
1.3هزار دنبال‌کننده
552 عکس
355 ویدیو
160 فایل
کانال #ترجمه #عربی عربی به فارسی | فارسی به عربی 🚫 کپی ممنوع 🔻🔻💡ترجمه برتر💡🔻🔻 📚 ترجمه #کتاب و مقاله 🎞 ترجمه #فیلم وصوت 🔊 #دوبله و صداگذاری 📌#زیرنویس #آموزش ترجمه مدیر https://eitaa.com/abuozar 📞 09052446620 لینک @tarjomehbartar
مشاهده در ایتا
دانلود
🔸امثلة مختلفة من الأسالیب العربیة 🌲الحال المفرد : 🌗نَجَحتُ فِي الإمتحانِ و أخَذتُ النتیجةَ مَسرُوراً در امتحان موفق شدم و کارنامه را خوشحال دریافت کردم. 🌲الحال الذي یکون جملة: 🌖أیقَظتُه مِنَ النَّوم و هو کان یَستیقِظُ متّأخراً. او را از خواب بیدار کردم در حالی که او از خواب دیر بیدار می شد. 🌖ضاقَ قلبي و هو حزین لفراقِ حبیبة مِثلِکِ و عطفکِ یَدفَأ جَسَدي و هو بارد کالثُّلوجِ المُتساقِطة مِنَ السَّماءِ قلب من در حالی که ناراحت است. از دوری دوستی مانند تو؛ گرفته است. مهر تو تنم را در حالی که همانند برفهای که از اسمان می بارد سرد است را گرم می کند. 🌳تمییرٌ رافعٌ للنسبة: ☀️إمتَلَئَت السَّماءُ نوراً ❄️قَتَلَت الشِّتاءُ الفَراشات بَردَاً آسمان پر نور شد. 🔢تمییزٌ للعدد : ◾️في السَّماءِ إثنا عَشَرَ کوکبا مُنِیرَاً. در آسمان 12 تا ستاره نورانی است. 📣اسلوب الندا: ♥️یا حبیبتي هل تَدرِین ما صَنَعَ بِي فِراقُک مِن أَلمٍ ای عزیزم آیا می دانی دوری از تو مرا به چه دردی دچار کرد. 😓یا أرضُ إروِي لِي ما تَحمِلِینَ مِن العِبَرِ ای زمین برای من عبرتهائی که در سینه داری ,باز گو. 😮اسلوب التعجب : ما أَجمَلَ وَجهَکَ حِینَ تَبتَسِمُ وتَفتَحُ عُیونَکَ الزَّرقاء و فَلَن یُوطِّنَ قلبِي أحدٌ غیرُک. چقدر چهره تو زیباست هنگامی که لبخند می زنی و چشمان آبی رنگت را می گشائی .و هیچ کسی غیر از تو در قلبم سکنا نگزیند. 😮یا له مِن بَحرٍ مُتموّجٍ چه دریای پر تلاطمی. 👥اسلوب الشرط: إن تُرِد النَّجاجَ فَعَلَیکَ بِالمُثابَرةِ و الجُهدِ المُستَمَرّ اگر بدنبال موفقیت هستی باید سعی و تلاش پیوسته داشته باشی 💪مَن یُجاهِد فِي الوُصولِ إلی طُموحاتِهِ یَجِدها کسی که در رسیدن به اهداف بلند خود, تلاش کند, بدان می رسد. 🌺🌺🌺@tarjomehbartar
فن ترجمه عربی به فارسی.pdf
3.38M
کتاب فن الترجمه دکتر :رضا ناظمیان 🔸@tarjomehbartar
🔸المفردات التی تستخدم في ساحة المظاهرات. 🔹واژگانی که در راهپيمايي و شعار ها استفاده میشود. 🔹يَحيَی ...الاسلامُ: زنده باد اسلام 🔹يَعِيشُ يعيش :درود ، درود ... 🔹يسقُط الاستعمار:سرنگون باد استعمار 🔹 الموت لإسرائیل:مرگ بر اسرائیل 🔹هُتافات وُدّيّة:شعار های دوستانه 🔹هُتافاتٌ معادِيّة:شعار هاي خصمانه 🔹مَسِيرةٌ كبری في أرجاء البلاد 🔸راه پیمایی بزرگ سراسري 🔹خَرَجَ الشعبُ عن بُكرٍة أبیهم 🔸ملت صبح گاهان به خیابانها امدند 🔹صَرخَةُ الشعبِ کانت تشُقّ عنانَ السماء 🔸فریاد ملت گوش فلک را كر می کرد. 🔹يهتِف جماهير الشعب المناضِل الأبيّ 🔸توده هاي ملت اصيل مبارز شعار مي دادند 🔹يعبِّر المتظاهرون عن مشاعرهم الجياشة نحو الوطن 🔸تظاهر كننده كان نسبت به وطن خود ابراز حساسات پر شور مي كردند. 👈نشر بدون آدرس ممنوع است 🔹@tarjomehbartar
واژگان فریبنده 🔹تسلية الاطفال :سر گرمي كودكان ⏏گمان نكنيد به معناي تسليت كودكان است. 🔹الهواء :اکسیژن ⏏گمان نکنید در عربي به معنای اب و هوا است. 🔹جريمة:جنایت ⏏گمان نكنيد در عربی به معناي جریمه است
🔹مجاملة البائع مع الشاري 🔸تعارفات معمولی فروشنده به خریدار 🌺اهلا و سهلا و مرحبا : خوش آمدید 🌺ماذا تأمر؟ نحن فی الخدمة {أمرک}: چه امری دارید. در خدمتیم. ☘در لبنان می گویند: تِکرَم : چه فرمایشی دارید. 🍁بائع ؛ بیّاع – در مصر- فروشنده 🌱مشتری, زبون – در مصر- شاري, زّلّمة – در لبنان و سوریه-: مشتری 🔹شعارنا دؤما الجودة و المتانة: شعار 🔸همیشگی ما کیفیت و دوام کالاست. 🔹کلامُنا مقطوع: قیمت یک کلام. 🤐 قُفُل: در عراق به معنای مقطوع بودن چیزی است. 🔹فروشنده هنگام تحویل بهای کالا می گوید: فیه البرکة 🔹خریدار نیزهنگام تحویل کالا می گوید: الله یبارک فیک 🔹دشت کردن را در عربی : إستفتاح گویند. 😊چانه زدن را در عربی« فِصال» گویند. 🙏برای درخواست تخفیف می گوییم: هل هناک تخفیض ؛ در مصر میگویند: «هل فیه خصم» حراج : 🔸أسعارُنا ،مغرية 🔹قیمت ما شگفت انگیز است. 🔹@tarjomehbartar
1_1292219314.pdf
11.8M
🔹شذرات من النظم و النثر في العصر الحدیث 🔹کتاب دراسي في الجامعة 🔹تالیف:الدكتور:نادر نظام طهراني و الدكتور:سعید واعظ 🔹نسخة: pdf ⛔️نشر بدون آدرس کانال ممنوع است 🔹@tarjomehbartar
Noor-Book.com ديوان الكرخي 2 (1).pdf
6.24M
ديوان الكرخی نسخه :pdf دیوان ملا عبود الکرخی شاعر عراقی نظم اشعارا باللغة العامیة و له دیوان @tarjomehbartar🔸
یک نکته جالب 🔹امس :ديروز 👈کلمه امس هنكامي که ال بگیرد ،مفهومی نكره و غیر مشخص پیدا می کند . مثلا دو نفر دوست که بعد از سالها از کنار دانشگاه می گذرند و بهم می گویند كأنّنا كنّا ندرُسُ بالامس القريب في هذه الجامعة : 🔹یعنی اینگار ما همین دیروز نه چندان دور در این دانشگاه درس می خواندیم . که منظور دیروز ، روز گذشته متعارف و معین نیست . بلکه گذشته نزدیک منظور است بهمین سبب دانشمندان صرف و نحو می گوین ✅ انّ لفظ امس اذا نكر عرّف و اذا عرّف نكّر ♻️باز بهمین سبب ضابطه مطابقت صفت با موصوف در این كلمة ، جاری نمی گردد (امس ، معرفه است) رايت اخاك امس الاول و هو ذاهب الي الجامعة 🔹@tarjomehbartar
🔸الاساليب العربية 🔹الافعال الناقصة ◾️كان الجَوُّ بارداً في محافظةِ مازندران ◽️هوا در استان مازندران سرد بود . ◾️ليسَ الشارعُ مُزدِحماً. ◽️خیابان شلوغ نیست. 🔹الحروف المشبهة بالفعل ◾️إنّ أمّي ستُحضِرُ الطَّعامِ و الشايَّ ◽️همانا مادرم غذا و جای آماده خواهد کرد. ◾️لكن البلدَ بحاجةً إلی الأطباءِ لِعلاجِ المرضی ◽️ليك کشور برای درمان مریض ها ، به دکترها نیازمند است. 🔹لا التي لنفي جنس ◾️لا شجرةَ في المدينةِ ◽️درختي در شهر نیست ◾️لا سيّارةَ لَدَی الأساتذةِ ◽️خودروئي برای اساتید نیست 🔹«لا و ما و لات و إِن »حروف مشبهه به ليس ◾️لا نُقودٌ علی الحقيبةِ باقيةً ◽️پولی در کیف نمانده است. ◾️ما ذالك إلّا أبٌّ حَنُونٌ يُجاهِدُ في العمل لِيَشترِيَ ما تَحتاجُ إليه أُسْرَتُه. ان جز پدر مهربانی نیست که برای خرید ما يحتاج خانواده خود، كوشش می كند 🔹افعال القلوب ◾️عَلمْتُ صديقِي مَریْضاً ◽️دانستم دوستم مریض است ◾️حَسِبْتُ السائقَ عارفاً للطريقِ و الشوارعِ ◽️گمان كردم که راننده راه ها و خيابان ها را می شناسد.
🌺لهجه عراقی 🔸ما أحدٌ يشوفك.وين انت؟ گاهی هم به صورت شکسته تلفظ میشود (محّد يشوفك وينك؟) 🔹پيدات نيست. كجائي تو؟ @tarjomehbartar