eitaa logo
ترجمه برتر
1.3هزار دنبال‌کننده
551 عکس
355 ویدیو
160 فایل
کانال #ترجمه #عربی عربی به فارسی | فارسی به عربی 🚫 کپی ممنوع 🔻🔻💡ترجمه برتر💡🔻🔻 📚 ترجمه #کتاب و مقاله 🎞 ترجمه #فیلم وصوت 🔊 #دوبله و صداگذاری 📌#زیرنویس #آموزش ترجمه مدیر https://eitaa.com/abuozar 📞 09052446620 لینک @tarjomehbartar
مشاهده در ایتا
دانلود
ترجمه برتر
🔸ترجمه یک متن فارسی به عربی 🔹خاطره اولین روز کارورزی 1⃣انجام هرکاری برای اولین بار با استرس و هیج
ذِکرَی الیَومِ الأَوَّلِ للتَمَهُّنِ القِیامُ بِأيّ عَمَلٍ لِأَوَّلِ مَرةٍ یُصاحِبُه التَوَتُّرُ وَ الهَیَجَانُ وَ أنا أیضاً کَطالِبٍ مُتِمَهِّنٍ یَقضِي فِي هَذه السَّنَةِ تَجرُبَتَهُ الأولَی فِي هَذِهِ المَدرسةِ؛ لَم أَکُن مُستَثنَیّاً مِن هَذِهِ القاعِدَةِ. صُفُوفِي التَمَهُّنِيّ تُقامُ أیَّامَ الأحَدِ. عَزَمتُ أن أقضِيَ أیّامَ تَمَهُّنِي فِي المَدرَسَةِ ألّتِي کُنتُ هُناکَ تِلمِیذاً مِن قَبلُ. حِینَ شُرُوقِ الشَّمسِ قُمتُ وَ تَهَیَّئتُ. کانَت المَدرَسَةُ قَد تَقَعُ بِالقُربِ مِن بِیتِنَا. وَ وَصَلتُ إِلی هُناکَ بَعدَ عَشرَ دَقائقَ .رأیتُ تَلامیذَ کَانُوا قَد حَضَرُوا إلی المَدرَسةِ بَعدَ سَنَتَینِ مِن التَّعلِیم الإفتِراضِيّ و إِغلاقِ المَدارِسِ. و کانَ مِن المُقَرَّرِ أن یَتَلَقُّوا دُرُوسَهم حُضُورِیّاً. دَخَلتُ مَکتَبَ المَدرَسَةِ. کَانَ قَد حَضَرَ کلُّ المُعَلِّمینَ إلّا مُعَلّمُ العَرَبِیَّةِ.سَلّمتُ علیهم.و عَرَّفتُ نَفسِي لَهُم.بَعدَ عِدَّةَ دَقائِقَ حَضَرَ مُعَلِّمُ العَرَبِیَّةِ أیضاً.التَّلامِیذُ قَامُوا تَکرِیماً لِلّمُعلِّمِ فَرحِینَ وَ صَلَّوا عَلَی النَّبِيءِ ص المُعَلِّمُ بَعدَ التَّحِیَّةِ عَرَّفَنِي لَهُم.ثُمَّ سَألَهُم: هَل کَتَبتُم وَاجباتَکم؟ هَؤُلاءِ أَجابُوا : نَعم أَدَّینا الوَاجِباتَ الدِّراسِیَّةَ بَدَءَ المُعَلُّمُ بِالتَّدرِیسِ و کانَ یُجِیبُ عَن أَسئِلةِ التَّلامیذَ. بَعدَ نِهایةِ سَاعَةِ الدَّوامِ لِلّمَدرَسةِ رَجَعتُ إلی البَیتِ. ذَالک الیَومُ کَانَ مِن إحدَ أفضَلِ الأَیَّامِ فِي حَیَاتِي. و لا أنسَاهُ أَبَدَاً. 🔹@tarjomehbartar
🔹إنّ لاجادة أية لغة ، دورا استراجيا هامّا لابحاث لغوية...لم تستثن من هذه القاعدة ،اللغة التركية التي كانت و تكون لها من علاقات لغوية مع غيرها من اللغات. اضافة الی ذالک أن نشاطات علماء الترك ، مما لا يمكن أن ینسی. علي سبيل المثال كتاب الإقيانوس ترجمة لكتاب تاج العروس لزبيدي الی اللغة التركية 🔸@tarjomehbartar
👈لا نقول فی العربیة اثنا رجلين او اثنتا امرأتين بل نقول رجلین اثنین او امرائتین اثنتین 👌لانّ عدد الإثنین و الأحد , یاتي وصفا للمعدود. 🍁@tarjomehbartar
🔹معرفی کتابهای قاموس کهن فارسی و ترکی در موضوع لغت عرب 🔻 نویسندگان این کتابها ، فارس زبان و یا ترک زبان هستند. 👇 مانند : 🌎الإقیانوس 🌎صراح اللغة 🌎تَرجُمان اللغة 🌤که به معرفی اجمالی انها می پردازیم. 🔸@tarjomehbartar
🔲و عن النبي صلّى اللّه عليه و آله و سلّم قال: فاطمة بضعة مني، من أغضبها فقد أغضبني ◼️اعزیکم و الامة المسلمة بشهادة بضعة النبی المصطفی محمد ص نرجو ان تکون هی المطهرة شفعیتنا یوم القیامة
🔸المجلات العربية التی تطبع في ایران 🔹التعریف عن مجلة عربية تعني بالدراسات حول اللغة العربية و هي مجلة علمية تصدر مرتين في السنة من قبل جامعة شيراز و بالتعاون مع الجمعية العلمية الايرانية للغة العربية و آدابها و تعتبر أول مجلة علمية في إيران تختص بدراسات تعليم اللغة و تعلمها. 🏢للحصول علی المجلة، یمکنکم التواصل مع الجامعة و منشوراتها عبر الرابط التالي 🌍https://jsatl.shirazu.ac.ir/ 🙏نشر بدون عنوان کانال ممنوع است. 🔸@tarjomehbartar
فاعلیّة استراتیجیات تعلیم اللغةالعربیة النشط فی تحسین قواعد للغة العربیة العربیة لدی طلاب اللغة العربیة بجامعة اصفهان.pdf
483K
✍🏻اثر بخشی به کار گیری راه کار های فعال اموزش زبان عربی به منظور تسلط یافتن داشنجویان زبان بر قواعد زبان عربی در دانشگاه اصفهان. 🔹الطريقة التقليدية لاتؤيده المبادي الحديثة في تعليم اللغات الأجنبية . 🔹@tarjomehbartar
👌نقد الترجمات 🌼تا آن روز اصلا به فکر پستچی عاقل محله مان که نامه و اگر هم داشته باشم بسته های پستی ، مرا می آورد ، نیفتاده بودم. 🔹ترجمه ندی حسون : حتی ذلک الیوم لم اکن قد فکرت ابدا بساعی برید منطقتنا الذی ،کان یوصل الیّ الرسائل و الطرود البريدية -ان وجدت - 🔹 ترجمه نسرين هاني : حتی ذالك اليوم لم اكن قد فكرت في ساعي بريد منطقتنا الكهل الذي كان يحضر لي الرسائل و الطرود البريدية ايضا -ان وجدتْ- ☘@tarjomehbartar
ترجمه برتر
👌نقد الترجمات 🌼تا آن روز اصلا به فکر پستچی عاقل محله مان که نامه و اگر هم داشته باشم بسته های پستی
یبدو أنّ الترجمة الثانية قريبة من المعنی الذي قد اراده الكاتب الايراني بما لها من دقة إلا أن فيها عدة ملاحظات... الاول أنّه جاء في النص الفارسي ، اگر داشته باشم... و قد ترجمت الی «ان وُجِدَت» لکن لیست هذه الترجمة ،توصل الی السامع ذاك النص الفارسي بعينه ...و الأفضل أن نترجمه الی «إن كان لدي منها»
🕰بیان ساعت ⏰الساعة الواحدة تماما ⏰الساعة الثانية تماما ⏱الساعة التاسعة تماما ⏱الساعة العاشرة تماما ⏰الساعة السابعة و النصف 🕰الساعة الثامنة إلا الثلث ⏰الساعة الرابعة إلا الربع ⏰الساعة الخامسة إلا خمس دقائق ⏰الساعة الحادية عَشْرة و خمس و عشرون دقيقة ⏰الساعة الثانية عشرة ظهرا ◻️الساعة السابعة صباحا ◼️الساعة العاشرة ليلا 🔹@tarjomehbartar
🔸تا آن روز او هم برای من یکی از افرادی بود که انسان صبح تا شام شاید صد بار در کوچه و. بازار ملاقاتشان می کند.و آخر کار حتی از یک نفرشان نیز قیافه مشخصی در نظر ندارد.... 🔹ترجمة ندی حسون : ♦️حتی ذاک الیوم کان بالنسبة لي واحدا من الأفراد الذين يصادفهم الانسان من الصباح الي المساء ربما مئة مرة في الحيّ او السوق لكن في النهاية لا يستطيع أن يحتفظ في ذاكرته حتي بشكلهم.... 🔶@tarjomehbartar
🔹 بشارة للباحثين الناشطين يمكنهم استخدام هذا البرنامج من إنتاج مركز نور للبحوثات الكمبيوترية للعلوم الاسلامية برنامج "جامع قرآنی" للنور رابط التحميل: https://play.google.com/store/apps/details?id=org.crcis.quran ⚫️@tarjomehbartar