مُرَمَّل
يک ثانيه بی شراب نتوانم زيست در مذهب ما حلال تر از مِی نيست
جامی بده لب به لب، خرابم ساقی
از مشتريان خوش حسابم ساقی
مُرَمَّل
جامی بده لب به لب، خرابم ساقی از مشتريان خوش حسابم ساقی
ساقی بده باده ایی كه گيرا باشد
از خُم كهنسال تولا باشد
مُرَمَّل
ساقی بده باده ایی كه گيرا باشد از خُم كهنسال تولا باشد
ساقی بده باده ایی كه روشن باشد
خوشرنگ و زلال و مردافكن باشد
مُرَمَّل
ساقی بده باده ایی كه روشن باشد خوشرنگ و زلال و مردافكن باشد
زُهاد پر از افاده را دلخور كن
با نام خدا پياله ها را پر كن
مُرَمَّل
زُهاد پر از افاده را دلخور كن با نام خدا پياله ها را پر كن
بد مستي ِ من قصهی پر دنباله است
زيرِ سرِ باده ایی صد و ده ساله است
مُرَمَّل
بد مستي ِ من قصهی پر دنباله است زيرِ سرِ باده ایی صد و ده ساله است
اين بزم مرا اهل سخن می سازد
تنها مِی كوثری به من می سازد
مُرَمَّل
اين بزم مرا اهل سخن می سازد تنها مِی كوثری به من می سازد
من معتقدم باده سرشتی دارد
انگور نجف طعم بهشتی دارد
مُرَمَّل
من معتقدم باده سرشتی دارد انگور نجف طعم بهشتی دارد
مِی داخل خُم سینجلی میگوید
قُل می زند،علی علی میگوید
مُرَمَّل
مِی داخل خُم سینجلی میگوید قُل می زند،علی علی میگوید
هُوهُویِ تمام خمرهها را بشنو
تفسير شگرف «هل اتي» را بشنو
مُرَمَّل
هُوهُویِ تمام خمرهها را بشنو تفسير شگرف «هل اتي» را بشنو
با تلخی اين دُرد، رطب میچسبد
با حال خوشم توبه عجب میچسبد
مُرَمَّل
با تلخی اين دُرد، رطب میچسبد با حال خوشم توبه عجب میچسبد
گويم به تو حرف عشق بی پرده علی
اين شور، مرا به رقص آورده علی
مُرَمَّل
گويم به تو حرف عشق بی پرده علی اين شور، مرا به رقص آورده علی
با غصه و غم عجب وداعی دارم!
سرمست توام! چه خوش سماعی دارم!