آثار انتشارات پژوهشکده ادیب فقه جواهری در نمایشگاه کتاب استان قم
برای تهیه آثار پژوهشکده می توانید به غرفه سازمان انتشارات پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی به شماره ۹۱ مراجعه کرده و آثار را با تخفیف تهیه فرمایید.
#پژوهشکده_اديب_فقه_جواهری
#انتشارات_پژوهشکده_ادیب_فقه_جواهری
#قم
#نمایشگاه
#نمایشگاه_کتاب
#نمایشگاه_کتاب_قم
با وجود روزهای نا خوشی که بر قلب مردم دیارم می گذرد یک عضو به خانواده ادیب افزوده خواهد شد، همين روزها....نشر اديب، ادبستان الهی را منتشر خواهد کرد.
#نشر_ادیب
#ادبستان_الهی
#کتاب_ادبستان_الهی
#ادبستان
#علامه_حسن_زاده_آملی
#کتاب
#تازه_نشر
#سردار_سلیمانی
#solimani
#book
Hosseini-Kamal-Abadi-13980913-Karbaste-Adabiyat-Thaqalain_IR-1.mp3
33.35M
روز چهارشنبه مورخ ۱۳ آذر ۱۳۹۸، «نشست های پیش همایش علامه میرداماد» در مدرسه علمیه امام خمینی(ره) تهران برگزار گردید؛ در یکی از جلسات این نشست موضوع «کاربست ادبیات در استنباط» با حضور استاد «حجت الاسلام حسینی کمال آبادی» برگزار گردید که مشروح این جلسه تقدیم حضورتان می گردد.
http://eitaa.com/joinchat/3197632530C351dd0f9f4
ترجمه قرآن به زبانهاى ديگر از همان صدر اسلام سابقه داشته و نمونه آن حديثى است كه از سلمان نقل شده كه در آن «بسم اللّه الرحمن الرحيم» را «بنام يزدان بخشاينده» ترجمه كرده است. بنابراين مي توان سلمان فارسي را اولين مترجم قرآن دانست.
برخي گفته اند كه وي سوره حمد را نيز به فارسي ترجمه كرد تا فارسي زبانان بتوانند آنرا بخوانند و بفهمند. اين اتفاق در برخي كتب اينگونه نقل شده است: «مردم فارس طى نامه اى از سلمان خواستند تا براى ايشان سوره فاتحه را به فارسى بنويسد. سلمان پس از عرضه كردن نظر خود بر پيامبر(ص)، براى ايشان نوشت «بسم اللّه الرحمن الرحيم به نام يزدان بخشاينده» پس فارسيان آن را در نماز خواندند تا زبانشان بدان روان گرديد. در برخي نقل ها نيز آمده است: «گروهى از مردم فارس از سلمان خواستند تا چيزى از قرآن براى ايشان بنويسد، پس سلمان سوره فاتحه را به زبان فارسى براى ايشان نوشت.
هم چنين در هجرت نخستين مسلمانان به حبشه جعفر بن ابى طالب، قسمتى از سوره مريم را، براى نجاشى و وزرا و اعيان و شخصيتهاى حاضر در مجلس، ترجمه كرد و اين كار موجب گرديد كه آنها به سوى دين اسلام و حقّانيت آن گرايش پيدا كنند. برخي معتقدند كه جعفربن ابي طالب خود زبان «أمهرى» را كه زبان مردم حبشه است مى دانسته و آيات را خود به زبان آنان ترجمه كرده است.
اما درباره نخستين ترجمه جامع قرآن بايد گفت در عهد سلطان منصور بن نوح سامانى در قرن چهارم (350- 365) به دستور او علماى ماوراء النهر قرآن را به فارسى درى ترجمه كردند. اين ترجمه در قالب ترجمه تفسير محمد بن جرير طبرى (متوفاى 310) كه از بغداد براى سلطان فرستاده بودند، به انجام رسيد.اين كتاب كه هم بر ترجمه فارسي قرآن شامل بود و هم بر تفسير، مشروعيتي شگفت يافت؛ چندان كه تقريبا بر همه ترجمه هاي پس از خود و حتي بر بخشي از نثر فارسي تاثيري ژرف نهاد.
چنانچه گفته شد برخي اين ترجمه را در واقع ترجمه تفسير طبري مي دانند؛ اما امروزه اعتقاد بر آن است كه اين كتاب شباهتي به تفسير طبري ندارد و در واقع مي توان آنرا «ترجمه و تفسير رسمي» در زمان خود دانست. بعد از اين ترجمه، ترجمه هاي ديگري از قرآن عموما در قالب تفسير و ترجمه همزمان نگاشته شد، مانند ترجمه مسجع از قرآن به فارسي از عمر نسفي(462-538ق)، «تفسير قرآن كمبريج» بين قرن هاي 4 و 5، «تفسير بر عشري از قرآن مجيد»
در قرن 5، «تاج التراجم في تفسير القرآن للاعاجم» در قرن 5، «ترجمه قرآن موزه پارس» در قرن 5 كه امروزه تنها نيمي از آن از سوره مريم تا پايان كتاب باقي مانده است. اين ترجمه، ترجمه خالص قرآن است و هيچ گونه تفسيري همراه ندارد. پس از اين موارد مي توان تفسير سورآبادي، تفسير ابوالفتوح رازي و تفسير ميبدي را كه تفاسير و ترجمه هايي از قرآن به زبان فارسي هستند و مشهورتر و قابل دسترس هستند نيز به عنوان تلفيقي از ترجمه و تفسير قرآن به فارسي نام برد.
ترجمه قرآن به زبان هاي ديگر در اين دوران اندك است و اولين بار نيز راهبان و كشيشان مسيحي بودند كه با انگيزه هاي جدلي به عنوان نوشتن رديه بر اسلام كوشيدند قرآن را به زبان هاي اروپايي ترجمه كنند. نمونه آن كار يوحناي دمشقي در قرن دوم هجري است كه در آثار جدلي خود در رد اسلام و قرآن، عبارت هايي از قرآن را معنا كرده است. اما نخستين ترجمه جامع قرآن به زبان هاي اروپايي، ترجمه لاتيني قرآن است كه در قرن ششم هجري با كوشش راهب اعظم دير كلوني، پيتر جليل صورت گرفت.
کانال پژوهشکده ادیب فقه جواهری
http://eitaa.com/joinchat/3197632530C351dd0f9f4
هدایت شده از کتابگاه| arabadib.ir
🌷کتاب تشنه دانش به چاپ سوم رسید🌷
🌷کتاب تشنه دانش،
«راهنمای دانش پژوهی بر اساس زیست نامه علامه حسن زاده آملی» است.
🌷در این کتاب با توجه به دغدغه های روز طلاب و دانشجویان و اقتضائات عصر جدید، سنت های اصیل تمدن اسلامی در فرا گرفتن دانش، باز تعریف شده و روحیه هایی که دانش پژوه در سیر تحصیلی خود بدان نیاز دارد، مورد پردازش قرار گرفته است.
🌷این کتاب پُر است از خاطرات شنیدی از سیر تحصیلی علامه حسن زاده آملی که برخی از آنها برای اولین بار نوشته شده است؛ مانند جانبازی علامه حسن زاده...بازدید از کتابخانه سلطنتی....ماجرای پیدا شدن کتاب گم شده ایشان و....
🌷تشنه دانش کتابی جذاب و کاربردی است که راه موفقیت را از زیست نامه بزرگان نشان می دهد، ره چنان رو که رهروان رفتند...
🌷 از اون کتاب هایی که دست بگیری سخته زمینش بگذاری
🌷تشنه دانش به همت نشر پژوهشکده ادیب فقه جواهری در قطع رقعی با جلد گالینگور منتشر شده است.
🌷این کتاب چهل و پنج هزار تومانی را با استفاده از لینک زیر با 10000تومان تخفیف تنها به مبلغ سی و پنج هزار تومان تهیه کنید:
https://basalam.com/ketabeadib/product/103745?sh=copy-
سفارش تلفنی:
02537749660
شماره سوم از مجله فهم نص
فصلنامه ادبیات عربی پژوهشکده ادیب فقه جواهری در مرحله آماده سازی نهایی به سر می برد.
این مجله شامل
مقالات جدید
باز نشر مقالات خوب اساتید در گذشته تقرير نشست های پژوهشکده
و یادبود ادیب که در این شماره به زندگینامه و سخنان آیت الله حجت خراسانی پرداختیم
و کتاب شناسی آثار ادبی
تنها مجله ادبی در ساحت فهم دین با یاری شما عزیزان به شماره سوم رسید.
از سردبیر محترم سرکار خانم دکتر مظفری که در آماده سازی مجله جهدی بلیغ داشتهاند نیز کمال تشکر و قدردانی را داریم.
#مجله_فهم_نص
#پژوهشکده_ادیب_فقه_جواهری
#انتشارات_پژوهشکده_ادیب_فقه_جواهری
#مجله
#تازه_نشر
#طلبه
#طلاب
#ادبیات_کاربری
#حجت_هاشمی_خراسانی
#ادبیات_عربی
نشر پژوهشکده ادیب فقه جواهری
قم، خ معلم، مجتمع ناشران، ط2، واحد213
www.arabadib.ir
09197459063
شماره سوم مجله ادبی فهم نص منتشر شد.
برای تهیه این شماره به کتابگاه مراجعه بفرمایید:
https://basalam.com/ketabeadib/product/182034
کانال پژوهشکده ادیب فقه جواهری
http://eitaa.com/joinchat/3197632530C351dd0f9f4
شماره سوم مجله ادبی فهم نص منتشر شد.
برای تهیه این شماره به کتابگاه مراجعه بفرمایید:
https://basalam.com/ketabeadib/product/182034
کانال پژوهشکده ادیب فقه جواهری
http://eitaa.com/joinchat/3197632530C351dd0f9f4
شماره سوم مجله ادبی فهم نص منتشر شد.
مقالات
جایگاه لغت، در فرایند استنباط صاحب جواهر/ ابوالقاسم علیدوست و سید مرتضی حسینی کمال آبادی
تأثیر پذیری مترجمان معاصر از مدارس نحوی کوفه و بصره در ترجمه قرآن/ مريم مظفری
تحلیل لغوی خطبه شقشقیه /ساجده شاطر پور
تأثیر پذیری دعبل از آیات قرآن در مدح اهل بیت / معصومه زندی . بررسی جمالیات و زیبایی های لفظی و معنوی اسمیه هاشم زاده و زیبا هاشم زاده تأثیر پذیری ابونواس از نهج البلاغه / کوثر اکبری زاده
بازنشر
. .
. آسیب شناسی روش تفسير ادبی /سید محمود طيب حسینی معناشناسی مصدر مضاف و کاربرد آن در «تفسير الميزان» /محمد عشایری منفرد
نشست ها
دومین سمینار نقش ادبیات عرب در فرایند استنباط / محمد قائیتی و محمد حسن ربانی بیرجندی.
سخنرانی استاد حسینی گرگانی در بازدید از پژوهشکده
مراسم رونمایی از کتاب «میراث خليل»
سومین نشست مدیریتی ادبیات عربی در حوزه ی علمیه هست ها و بایدها/ سید حمید جزایری و محمد جنتی فر
یادبود
مختصری از زیست نامه آیت الله حجت خراسانی
مصاحبه مکتوب با آیت الله حجت هاشمی خراسانی
متن سوالات و پاسخ های مکتوب استاد
در محضر استاد حجت هاشمی خراسانی
مصاحبه با استاد سید میر تقی گرگانی
کتابشناسی
لغتنامه قرآن کریم
اعجاز بیانی و تأثیری قرآن کریم
الفروق اللغويه
برای تهیه این شماره به کتابگاه مراجعه بفرمایید:
https://basalam.com/ketabeadib/product/182034
کانال پژوهشکده ادیب فقه جواهری
http://eitaa.com/joinchat/3197632530C351dd0f9f4
به منظور تهیه شمارگان
مجله فهم نص
شمارگان یک و دو و سه
به لینک زیر مراجعه بفرمایید:
https://basalam.com/ketabeadib/product/240591
کانال پژوهشکده ادیب فقه جواهری
http://eitaa.com/joinchat/3197632530C351dd0f9f4
فی الحث علی تعلّم النحو
نسب إلی علیٍ امیرالمومنین علیه السلام انه قال:
🌺تعلموا النحو فإنّ بني إسرائيل كفروا بحرفٍ واحدٍ كان في الإنجيل الكريمِ
مسطوراً وهو: «أنا ولّدتُ عيسى» بتشديد اللام، فخفّفوه فكفروا.🌺
عن کتاب نضرة الإغریض؛ للمظفر بن الفضل، ص 4
کانال پژوهشکده ادیب فقه جواهری
http://eitaa.com/joinchat/3197632530C351dd0f9f4
🔵فرق کلمه مِیته (به کسر میم) با مَیتة (با فتح میم)
روایاتی که در آنها تعبیر «... مات میتة جاهلیة» به کار رفته باید با کسر میم خوانده شوند اما روایاتی که به حیوانات غیرذبیحه اشاره میکند (اکل المیتة) باید با میم مفتوح خوانده شود.
🔸ظاهرا «#میتة» با کسر میم، مصدری است بر وزن «فِعلة» که به حالت و کیفیت خاصی از مردن دلالت میکند ولی «مَیتة» با فتح میم، اسم ذات و به معنای حیوان مرده ی ذبح نشده است.
🔺#ابوسلیمان_خطابی در قرن چهار کتابی به نام «#اصلاح_غلط_المحدِّثین» نوشته و در آن بیش از یکصد غلط رایج در بین محدثان را توضیح داده است!
اولین کلمهی غلطی که #خطابی در این کتاب در صدد اصلاح آن برآمده همین کلمه «میتة» است.
در #صلوات_شعبانیة آمده است:
اللَّهُمَّ وَ اجْعَلْهُ لِی شَفِيعاً مُشَفَّعاً وَ طَرِيقاً إِلَيْكَ مَهْيَعاً
کلمه «مهیع» از ریشه «هـ یـ ع» ( به معنای "انبساط") و اسم مکان یا مصدر میمی است. بر اساس قواعد #علم_صرف ااین کلمه باید اعلال میشد و به صورت «مهَاع» در میآمد. اما در کتب لغت آمده است که #اعلال نشدن این کلمه، #شاذّ است.
📚طرِيقٌ مَهْيَعٌ: وَاضحٌ بَيِّنٌ. و ...شَذَّ عن القِياسِ فَصَحَّ. و كان الحُكمُ أنْ يَعْتَلَّ لأنَّهُ مَفْعَلٌ ممَّا اعتلَّتْ عَيْنُه.(المحكم و المحيط الأعظم، ج2، ص: 211)
#صرف
52.37M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
معرفی مجله فهم نص
ویژه پژوهش های ادبیات عربی و فهم دین
در کلام حجة الاسلام حسینی کمال آبادی
مدیر مسئول مجله فهم نص
به منظور آشنایی بیشتر و تهیه شمارگان
مجله فهم نص
شمارگان یک و دو و سه
به لینک زیر مراجعه بفرمایید:
https://basalam.com/ketabeadib/product/240591
شماره یکم
https://basalam.com/ketabeadib/product/62223?sh=copy-O3bN-product
شماره دوم
https://basalam.com/ketabeadib/product/32949?sh=copy-O3bN-product
شماره سوم
https://basalam.com/ketabeadib/product/182034?sh=copy-O3bN-product
کانال پژوهشکده ادیب فقه جواهری
http://eitaa.com/joinchat/3197632530C351dd0f9f4
هدایت شده از پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی
#تسلیت
🔰 با حضور و سخنرانی چهره های علمی فرهنگی و اجرایی کشور؛
◼️ آیین بزرگداشت مجازی استاد #سید_عباس_موسویان برگزار می شود
⚜️ مشروح خبر:
🌐 iict.ac.ir/bmmosavian
🆔 @iictchannel
هدایت شده از با نهج البلاغه