eitaa logo
المحادثة العربية
505 دنبال‌کننده
158 عکس
145 ویدیو
3 فایل
فراگیری مكالمه عربی، توسط استاد حوزه و دانشگاه ابوالفضل سبزی موسسه آسمان مهر منجی نتعلم العربیة لأجلك يا صاحب الزمان...
مشاهده در ایتا
دانلود
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
🔻من 🔸عبارات تعارفى 🔻🔰 تحية صباحية 💠أَنعَم اللهُ صَباحك 💠أنعم صباحا 💠عم صباحا 💠صبحكم الله بالخير 💠صباح الخير 💠صباح النور 💠صباح الورد 💠أسعدالله صباحكم 💠صباح الحب 💠أتمنى لك يومًا رائعًا 💠صبحك الله براحة البال وصلاح الحال. 🔻🔰 تحيّة مَسائِية: 💠 مساء الخیر 💠 مساء النور 💠مساء الحُب 💠 مساء الذَهَب 💠مسائك النَعمة 💠 مساء الرَوعة 💠مساءالسعادة 💠أسعد اللّٰه مسائك 💠مساء السعد وعطر الورد 💠مساء الخير والشمعة 🔻من فضلک لاتنسخ الا مع ذکر الرابط(لینک) ✨مرکز زبان موسسه آسمان مهر منجی 🖼قناة المحادثة العربية↙️ 🆔 @almohadasa ┄┅┅❅♥️❅┅┅┄
🌷نهنئ و نبارک لکم حلول شهر شعبان المبارك
34.76M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
💕 ائمتي و سادتي إثنی عشر ✨مرکز زبان موسسه آسمان مهر منجی 🖼قناة المحادثة العربية↙️ 🆔 @almohadasa ┄┅┅❅♥️❅┅┅┄
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
🔻تأثیر اللغه الفارسیه (۱) اَلْمُفرَداتُ الْفارِسیَّهُ دَخَلَتِ اللُّغَهَ الْعَرَبیَّهَ مُنذُ الْعَصرِ الْجاهِلیِّ. ترجمه: واژگان فارسی از روزگار جاهلی وارد عربی شدند. فَقَدْ نُقِلَتْ إلَی الْعَرَبیَّهِ أَلفاظٌ فارِسیَّهٌ کَثیرَهٌ بِسَبَبِ التِّجارَهِ وَ دُخولِ الْإیرانیّینَ فی الْعِراقِ وَ الْیَمَنِ. ترجمه: واژگان فارسی بسیاری به دلیل بازرگانی و ورود ایرانیان به عراق و یمن به زبان عربی منتقل شد. وَ کانَتْ تِلکَ الْمُفرَدات تَرتَبِطُ بِبَعضِ الْبَضائِعِ الَّتی ما کانَتْ عِندَ الْعَرَبِ کَالْمِسکِ وَ الدّیباجِ. ترجمه: و این واژگان درارتباط با کالاهایی بود که عرب نداشت؛ مانند مشک و ابریشم . وَ اشْتدَ النَّقلُ مِنَ الْفارِسیَّهِ إلَی الْعَرَبیَّهِ بَعدَ انْضِمامِ إیران إلَی الدَّولَهِ الْإسلامیَّهِ. ترجمه: پس از پیوستن ایران به دولت اسلامی انتقال از فارسی به عربی شدت گرفت . وَ فی العْصرِ العَبّاسیِّ ازْدادَ نُفوذُ اللُّغَهِ الْفارِسیَّهِ حینَ شارَکَ الْإیرانیّونَ فی قیامِ الدَّولَهِ الْعَبّاسیَّهِ عَلَی یَدِ أَمثالِ أبی مُسلِمٍ الْخُراسانیِّ وَ آلِ بَرمَک. ترجمه: در روزگار عباسیان هنگامی که ایرانیان در برپایی دولت عباسی به دست امثال ابومسلم خراسانی و خاندان برمک شرکت کردند، نفوذ زبان فارسی افزود. وَ کانَ لِإبْنِ الْمُقَفَّعِ دَوْرٌ عَظیمٌ فی هذَا التَّأثیرِ، ترجمه: ابن مقفع نقش بزرگی در این اثرگذاری داشت. فَقَد نَقَلَ عَدَداً مِنَ الْکُتُبِ الْفارِسیَّهِ إلَی الْعَرَبیَّهِ، مِثلُ کَلیلَه وَ دِمنَه. ترجمه: او تعدادی از کتاب های فارسی مانند کلیله و دمنه را به عربی برگرداند. وَ لِلْفیروزآبادیِّ مُعْجَمٌ مَشْهورٌ بِاسْمِ الْقاموسِ یَضُمُّ مُفْرَداتٍ کَثیرَهً بِاللُّغَهِ الْعَرَبیَّهِ. ترجمه: فیروزآبادی واژه نامۀ شناخته شده ای به نام قاموس دارد که واژگان بسیاری را به زبان عربی در برمی گیرد. و قدَ بَیَّنَ عُلَماءُ اللُّغَهِ الْعَرَبیَّهِ وَ الْفارِسیَّهِ أَبعادَ هٰذَا التَّأثیرِ فی دِراساتِهِم، ترجمه: زبان شناسان عربی و فارسی ابعاد این تأثیر را در درسهایشان آشکار کرده اند. فَقَدْ أَلَّفَ الدُّکتورُ التّونجیُّ کِتاباً یَضُمُّ الْکَلِماتِ الْفارِسیَّهَ الْمُعَرَّبَهَ سمّاه «مُعْجَمَ الْمُعَرَّباتِ الْفارِسیَّهِ فی اللُّغَهِ الْعَرَبیَّهِ». ترجمه: دکتر تونجی کتابی را نگاشته که واژگان فارسی عربی شده را دربر می گیرد که آن را «واژه نامۀ عربی شدگان فارسی تبار در زبان عربی» نامید. 🔻من فضلک لاتنسخ الا مع ذکر الرابط(لینک) ✨مرکز زبان موسسه آسمان مهر منجی 🖼قناة المحادثة العربية↙️ 🆔 @almohadasa ┄┅┅❅♥️❅┅┅┄
🔻تأثیر اللغه الفارسیه (۲) أَمَّا الْکَلِماتُ الْفارِسیَّهُ الَّتی دَخَلَتِ اللُّغَهَ الْعَرَبیَّهَ فَقَدْ تَغَیَّرَتْ أَصواتُها وَ أَوزانُها، ترجمه: [البته] واژگان فارسی که در زبان عربی وارد شده، آواها و وزن هایش دگرگون شده است. و نَطَقَهَا الْعَرَبُ وَفْقاً لِأَلسِنَتِهِم، ترجمه: و اعراب آن ها را بر بنیاد زبانشان بر زبان می راندند. فَقَدْ بَدَّلُوا الْحُروفَ الْفارِسیَّهَ «گ، چ، پ» الَّتی لا توجَدُ فی لُغَتِهِم إلَی حُروفٍ قَریبَهٍ مِن مَخارِجِها؛ مِثْلُ: ترجمه: در نتیجه حرف های فارسی مانند: «گ، چ، پ» که در زبانشان یافت نمی شد به حرف های نزدیک به واجگاه آنها تبدیل کرده اند؛ مانند: پَردیس ← فِردَوس، مِهرگان ← مِهرَجان، چادُرشَب ← شَرشَف وَ اِشتَقّوا مِنها کَلِماتٍ أُخرَی، مِثلُ یَکْنِزونَ فی آیَهِ ﴿…و یَکنِزونَ الذَّهَبَ و فِضَّهَ…﴾ مِن کَلِمَهِ «گَنج» الْفارِسیَّهِ. ترجمه: و از آنها واژگان دیگری گرفتند، مانند «یکنزون» در آیه «و زر و سیم می اندوزند» که از واژه «گنج» فارسی گرفته شده است. عَلَینا أَنْ نَعْلَمَ أَنَّ تَبادُلَ الْمُفرَداتِ بَیْنَ اللُّغاتِ فِی الْعالَمِ أَمرٌ طَبیعیٌّ یَجْعَلُها غَنیَّهً فی الْأسُلوبِ وَ الْبَیانِ، ترجمه: باید بدانیم که دادوستد واژگان میان زبان های جهان، امری بهنجار است که زبان را در سبک و بیان مایه ور می گرداند. وَ لا نَستَطیعُ أَن نَجِدَ لُغَهً بِدونِ کَلِماتٍ دَخیلَهٍ؛ ترجمه: و نمی توانیم زبانی را بدون کلمات وارداتی بیابیم. کانَ تَأثیرُ اللُّغَهِ الْفارِسیَّهِ عَلَی اللُّغَهِ الْعَرَبیَّهِ قَبلَ الْإسلامِ أَکثَر مِن تَأثیرِها بَعدَ الْإسلامِ، ترجمه: تأثیر زبان فارسی در زبان عربی پیش از اسلام بیشتر از تأثیر آن پس از اسلام است. وَ أَمّا بَعْدَ ظُهورِ الْإسلامِ فَقَدِ ازْدادَتِ الْمُفرَداتُ الْعَرَبیَّهُ فی اللُّغَهِ الْفارِسیَّهِ بِسَبَبِ الْعامِلِ الدّینیِّ. ترجمه: اما پس از پیدایش اسلام، به سبب عامل دینی، واژگان عربی در زبان پارسی زیاد شد. 🔻من فضلک لاتنسخ الا مع ذکر الرابط(لینک) ✨مرکز زبان موسسه آسمان مهر منجی 🖼قناة المحادثة العربية↙️ 🆔 @almohadasa ┄┅┅❅♥️❅┅┅┄
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
هدایت شده از باران عترت
🔺تقدیر مرکز زبان حوزه علمیه و مدیر آموزش مرکز از تدریس چند ساله استاد سبزی 🖼موسسه آسمان مهر منجی↙️ 🆔 @Baranetrat ┄┅┅❅♥️❅┅┅┄
😁 الزَّبون: هذا الزَّورقُ عتیقٌ جدّاً، أخافُ أنْ أرکَبَهُ، فَأغرَق. 😁البائع: أنا أضمَنُ لَک. إنْ غَرِقْتَ؛ تَعالَ وخُذْ ما دَفَعْتَ! 🔻من فضلک لاتنسخ الا مع ذکر الرابط(لینک) ✨مرکز زبان موسسه آسمان مهر منجی 🖼قناة المحادثة العربية↙️ 🆔 @almohadasa ┄┅┅❅♥️❅┅┅┄
80.5K
😁 🔺جوک خنده دار الزَّبون: هذا الزَّورقُ عتیقٌ جدّاً، أخافُ أنْ أرکَبَهُ، فَأغرَق. 😁البائع: أنا أضمَنُ لَک. إنْ غَرِقْتَ؛ تَعالَ وخُذْ ما دَفَعْتَ! 🔻من فضلک لاتنسخ الا مع ذکر الرابط(لینک) ✨مرکز زبان موسسه آسمان مهر منجی 🖼قناة المحادثة العربية↙️ 🆔 @almohadasa ┄┅┅❅♥️❅┅┅┄
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا