eitaa logo
عربی و فریلنسری 💻
240 دنبال‌کننده
246 عکس
36 ویدیو
51 فایل
معصومه شاه حسینی هستم کارشناس ارشد زبان وادبیات عرب پانزده سال سابقه ترجمه و تحقیق کمکت میکنم با داشتن مهارت در زبان عربی در منزل به درآمد برسی @arabifr راه ارتباط با من 👇 @Arabicfreelancer
مشاهده در ایتا
دانلود
2️⃣✍️✅ با نگارش صحیح ترجمه را بنویسد. اگر ترجمه از زبان عربی به فارسی است، نیم‌فاصله‌ها و علائم نگارشی را رعایت کند. اگر ترجمه از زبان فارسی به عربی هست نگارش صحیح همزه قطع و وصل و سایر موارد مؤثر در نگارش صحیح عربی را رعایت کند.
3️⃣🎯🧠 ترجمه دقیق با آگاهی و تسلط کامل بر موضوع مورد نظر ارائه دهد.
4️⃣📘🔍 صرف و نحو بداند. اول، صرف و بعد نحو. در جایی خواندم که صرف، مادر زبان عربی هست و نحو، پدر زبان عربی. 👩🏻‍🏫📖 دانش صرف مهم‌تر از دانش نحو است اما این به معنی بی‌اهمیت بودن دانش نحو نیست. 👨🏻🏫⚖️
5️⃣🖋️🌍 تعریب بداند و قلم عربی خوبی داشته باشد و وابسته به ابزار نباشد (گوگل ترنسلیت و هوش مصنوعی) 🤖🚫. از ابزارها برای سرعت کار خود استفاده کند و حتماً ترجمه صورت گرفته با این ابزارها را به دقت ویرایش کند. ✂️🔄 وگرنه با استفاده از ابزارهای مختلف ترجمه همه ما می‌توانیم مترجم باشیم. 🤷🏻‍♂️💭 اما چه مترجمی؟ 🤔🏆
فعلا قابلیت بارگیری به دلیل درخواست زیاد فراهم نیست
نمایش در ایتا
به نظر من مترجم سطح یک یا مترجم واقعی 🙌🏼🌟 شخصیه که در ترجمه وابسته به ابزار ترجمه نیست 😌📵 به طوری که با نبود این ابزار در شرایط خاص (مثل قطعی اینترنت که همه تا الآن چندین بار تجربه کردیم) 🌐❌😫 از کار بمونه، بلکه او از ابزارهای ترجمه تنها به عنوان دستیاری به منظور سرعت کار خود استفاده می‌کنه ⚡🤝 و در نهایت ترجمه ایجاد شده توسط این ابزارها رو به خوبی ویرایش می‌کنه. ✅
بدون شک، ✋🏻❗ ویرایش ترجمه ایجاد شده توسط ابزارهای ترجمه به یک مترجم حرفه‌ای و سطح یک نیاز داره 🧑🏻‍🎓⭐ تا خطاهای موجود در ترجمه رو تشخیص داده و از عواقب ناخوشایند یک ترجمه نادرست پیشگیری کنه. ⚠️🛡️🙏🏻 @arabifr
ترجمه‌ای که با استفاده از ابزارهای مختلف ترجمه انجام شده حتماً باید به صورت دقیق ویرایش بشه. 🔎📝🔄 من بیشتر اوقات از ابزارهای ترجمه برای سرعت کارم استفاده می‌کنم 🏃🏻‍♂️💨 و گاهی اوقات پیش اومده که متوجه شدم بخشی‌های از متن توسط این ابزارها ترجمه نشده و از قلم افتاده 🖊️❌🗂️، یا گاهی یک جمله مثبت به صورت منفی ترجمه می‌شه !!!!!!! 😱➕➖ اگر این مورد دوم توسط یک مترجم حرفه‌ای تشخیص داده نشه، به طور حتم عواقب ناخوشایندی در انتظار مترجم خواهد بود. 😓💔📉
فعلا قابلیت بارگیری به دلیل درخواست زیاد فراهم نیست
نمایش در ایتا
امروز داشتم یه متن در مورد هوش مصنوعی و تأثیر اون در مشاغل آینده ترجمه می‌کردم، عنوان دقیق مقاله این بود: 🤖 هوش مصنوعی چه تاثیری بر مشاغل داشته و خواهد داشت؟ در بخش مربوط به شغل ترجمه نوشته بود که با وجود هوش مصنوعی شغل مترجمی در بخش متون ساده در حال حذف یا کم‌رنگ شدنه 📉 اما در زمینه مترجمی تخصصی و ادبی این‌طور نیست. 📚
به نظرتون هوش مصنوعی مترجم‌ها رو بیکار میکنه؟ 🤔
چند وقت پیش در یه وبینار با موضوع هوش مصنوعی و ترجمه شرکت کردم که بر این موضوع تأکید داشت که بله، هوش مصنوعی مترجم‌ها رو بیکار میکنه، اما چه مترجمی رو بیکار میکنه؟ مترجم سطحی و معمولی 🙅‍♂️🙅‍♀️ یک مترجم حرفه‌ای و سطح یک باید بدونه که همیشه به اون نیاز هست؛ چون ترجمه‌ای که با هوش مصنوعی و دیگر ابزارهای ترجمه تولید میشه حتما باید توسط یک مترجم حرفه‌ای و سطح یک ویرایش بشه ✍️🛠️