eitaa logo
کانال براهین پاسخگویی به شبهات مذهبی وسیاسی روز
3.7هزار دنبال‌کننده
14.8هزار عکس
5.9هزار ویدیو
125 فایل
ابرگروه( براهین )پاسخگویی به شبهات‌مذهبی وسیاسی روز در ایتاء http://eitaa.com/joinchat/925368339Ca1732dd521 کانال《 براهین @barahin آیدی مدیر @Sotoudeh2
مشاهده در ایتا
دانلود
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
❇️ به یک 📌وزارت ورزش: دریافت سند خانه برای ضمانت اعزام ورزشکاران به خارج صحت ندارد❌ 🔹در هفته‌های اخیر شاهد پناهندگی ۴ ورزشکار ایرانی بودیم. آن‌ها معمولاً وقتی از طرف تیم ملی به مسابقات خارجی اعزام می‌شوند در پایان مسابقات محل اقامت تیم ملی را ترک و بعد از چند روز خبر پناهندگی خود را تایید می‌کنند. 🔸در همین رابطه محسن معتمد کیا سرپرست روابط عمومی وزارت ورزش و جوانان با انتشار توییتی نوشت: "درباره ادعای گرفتن سند خانه برای اعزام ورزشکاران از معاونت قهرمانی وزارت ورزش و جوانان استعلام گرفتم که این موضوع را تکذیب کردند بنابراین از ورزشکاری برای اعزام به خارج از کشور سند خانه بعنوان ضمانت گرفته نمی‌شود." منبع:عصر ایران
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
. 📰ماجرای نقل قول غلط از الجزیره درباره دیدار امیرقطر با رهبر انقلاب/آیا رهبر ایران سخنی از سازش گفت؟ 🔹طی ساعات گذشته با ارجاع به یک خبر شبکه الجزیره درباره دیدار اخیر امیر قطر با رهبر معظم انقلاب، این ترجمه از خبر مذکور دست به دست می‌شود که وزیر خارجه قطر گفته رهبری ایران به هیات قطری اعلام کرده که "آماده سازش درباره پرونده ایران است". 🔹آنچه به شکل فوق و با کلماتی مثل رهبر ایران و سازش بیان می‌شود در واقع اشاره به این جمله از خبر سایت الجزیره است: ‏the Iranian leadership told us they were ready for a compromise. 🔹حال آنکه یک نگاه ساده نشان می‌دهد این ترجمه کاملاً معیوب و شیطنت‌آمیز و با مقاصد سیاسی انجام شده است. 🔹الجزیره در خبر خود این سخن را به نقل از رهبر انقلاب درج نکرده بلکه از کلمه Leadership استفاده کرده که در عرف دیپلماتیک از آن به «مقامات» تعبیر و ترجمه می‌شود. لذا ترجمه آن به رهبر ایران کاملاً غلط است. ضمیر They به معنی «آنها» در جمله هم نشان می‌دهد که منظور نه یک فرد، بلکه جمعی از مقامات است. 🔹همچنین این شبکه از کلمه «Compromise» استفاده کرده که غالباً به معنای مصالحه است. برخی ترجمه‌های شیطنت آمیز تعمداً از کلمه سازش برای آن استفاده کرده‌اند تا پیام خاصی را مخابره کنند. حال آنکه سازش در عرف فارسی با آنچه compromise در انگلیسی توصیف می‌شود کاملاً متفاوت است. سازش به معنی عقب‌نشینی از مواضع، نسبتی با ترجمه Compromise ندارد. 🔹در همین باره «خطیب‌زاده» سخنگوی وزارت خارجه به خبرگزاری تسنیم گفت که اولاً چنین روایتی از دیدار کاملاً غلط است و ثانیاً به نظر می‌رسد حتی در ترجمه از الجزیره هم دقت کافی صورت نگرفته و یک شیطنت‌ رسانه‌ای و تبلیغاتی نیز در میان است. 🔹«خطیب‌زاده» گفت: رهبر معظم انقلاب هیچ سخنی از سازش به میان نیاورده بلکه به امیر قطر فرمودند "ما همیشه گفته‌ایم که مذاکرات باید نتیجه‌دار باشد نه وقت تلف کردن. آمریکا‌یی‌ها می‌دانند که برای این کار باید چه اقدامی انجام بدهند". 🔹خطیب زاده تاکید کرد: از مضمون فرمایش رهبر معظم انقلاب کاملاً مشخص است که توپ در زمین آمریکاست که باید برای اجرای تعهداتش تصمیم سیاسی عاقلانه بگیرد. 🔹کسب اطلاع خبرنگار تسنیم از منابع مطلع حاکی از آن است که سایر مقامات ایران نیز بار دیگر تاکید کرده‌اند ایران همچون گذشته به دنبال رسیدن به توافق منصفانه‌ای است که آمریکا را به اجرای تعهداتش در برجام برگرداند. با این حال ماه‌ها و سالهاست که دولت آمریکا با زیاده خواهی و دبه‌های متعدد از بازگشت به تعهداتش طفره می‌رود.
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا