آغازِ مردانی که قرار است تکیهگاه و مدیر خانوادههای آینده باشند 😔
@dr_ehsan1980
دکتر احسان (محمد مهدی رضائی)
بررسی نظریه #استیفن_کرشن، زبانشناس معروف و استاد دانشگاه ساترن کالیفرنیا #comprehensible_input م
34.6M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
۳ تئوری #استیفن_کرشن که معمای #یادگیری_زبان رو حل کرد! (استاد دانشگاه USC)
#فراگیری_زبان
#یادگیری_زبان
#قواعد_زبان
⚡️ آیا حضور در محیط باعث یادگیری زبان میشود؟
https://www.youtube.com/watch?v=gbrk1xlEOrc
@dr_ehsan1980
هدایت شده از پرویزن
"شاعر غزل و ترانه"
محمدعلی بهمنی، از دو جهت بر ادبیات روزگار ما تاثیر نهاده است. اوج این تاثیرگذاری را در دهههای پنجاه تا هفتاد میتوان دید؛ حضور او در محافل ادبی دهههای هشتاد و اوایل نود نیز از منظر تاریخ ادبیات معاصر هدایتگر برخی شاعران جوان بوده است.
در ترانههای او، زبان ساده، توجه به خاطرات و حسّ غربت و قافیهگزینی موثر، از عوامل زبانزد شدن برخی سرودههایش بوده است. در غزلهای او نیز، نشانههای همین سادگی و استفادهی موثر از خطاب و گفتگو، روایت و نزدیکشدن به شیوهی زبانی برخی جریانهای پسانیمایی در غزل را میتوان دید. نقش او و غزلسرایان همسلکش را بر شکلگیری جریان غزل نو/متفاوت در اواخر دههی هفتاد و دههی هشتاد نباید ندید گرفت.
خدایش بیامرزاد.
#محمد_علی_بهمنی
#شعر_معاصر
#غزل
#ترانه
https://eitaa.com/mmparvizan
25.1M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
چطور کتاب بخونیم
که بفهمیم و یادمون نره
#علی_بندری #فعالانه_کتاب_خواندن #مطالعه_فعال #کتاب_خوب #کتاب_مفید #کتاب_بی_فایده #مطالعه_تحلیلی #معماری_کتاب #ساختار_کتاب #فهم_کتاب #Bplus_podcast
@dr_ehsan1980
هدایت شده از کانال اختصاصی قاسم کاکایی
دانشجو دارای هیچ سؤال و مسألهٔ علمی نیست؛ خود را ملزم به یادداشت برداشتن یا حتی حضور در کلاس نمیبیند. بنده اخیراً در ابتدای کلاسها، تشابههای کلاس با مجلس ترحیم را برای دانشجویان چنین تصویر میکنم:
الف- در مجلس ترحیم، ما صرفاً برای تسلیت گفتن به صاحب عزا شرکت میکنیم. لذا حتماً باید خود را به صاحب عزا نشان دهیم و حاضری خود را بزنیم! در کلاس هم گویا صاحب عزا استاد است! ما بهخاطر حضور و غیابی که استاد میکند در سر کلاس حاضر میشویم.
ب- اگر در آگهی مجلس ترحیمی مثلاً قید شده باشد که زمان برگزاری ۴ تا ۶ است، ما در این محدوده، هر وقت خواستیم شرکت میکنیم؛ مقداری مینشینیم؛ خود را به صاحب عزا نشان میدهیم و سپس میرویم!؛ خواه اول مجلس، خواه وسط مجلس و خواه آخر مجلس. کلاسها هم اخیرا همینطور است. دانشجو یا دیر میآید و به استاد میگوید ببخشید گرفتار بودم؛ یا زود میرود و به استاد میگوید ببخشید کار دارم! یعنی فقط حضور خود را در کلاس میزند!
ج- در مجلس ترحیم، هیچگاه قلم و کاغذ نمیبریم و اگر ببینیم کسی در مجلس ترحیم از سخنانِ واعظ یادداشت برمیدارد به او میخندیم. اخیرا هم در کلاسها نیز قلم و کاغذ داشتن و یا یادداشت برداری، باعث میشود که به شما بهعنوان بچهمثبت، بخندند.
د- در مجلس ترحیم، ما نه میدانیم که واعظ چه میخواهد بگوید نه برایمان اهمیت دارد و نه سؤالی از واعظ داریم. واعظ کار خود را میکند ما هم کار خود را؛ مثلاً چای یا شربت مینوشیم، فالوده میخوریم، با بغلدستیمان حرف میزنیم و یا سرمان در گوشی همراهمان است! کلاسها هم دقیقاً همینطور شده است؛ دانشجو بهدنبال این است که ببیند چگونه این یک ساعت یا یک ساعت و نیم را که عذابی است الیم، طی کند! شایعترین راه برای گذراندن این مدت، سر در گوشی همراه کردن، بازیهای کامپیوتری، چک کردن ایمیل و چت کردن است.
ه- یک روز داشتم مطالب مربوط به مجلس ترحیم را برای بچههای کلاس توضیح میدادم که دانشجویی با بیش از نیم ساعت تاخیر داخل کلاس شد. بچهها کمی خندیدند و او نفهمید که چرا. آخر کلاس آمد و به من گفت: «حاج آقا! من مشکلی در هنگام ثبت نام، برایم پیش آمده است؛ دو درس، از جمله درس شما، زمانشان با هم یکی است. میخواستم از شما اجازه بگیرم که نیم ساعت اول را به آن کلاس دیگر بروم و نیم ساعت دوم را در کلاس شما حاضر شوم». خندیدم و مجلس ترحیم را برایش توضیح دادم. گفتم: « تو مثل کسی میمانی که در یک ساعت معین به دو مجلس ترحیم دعوت شده است. او چه میکند؟ نیم ساعت اول به این مجلس ترحیم میرود و نیم ساعت دوم به آن دیگری! الان تو هم با این پیشنهادت بر این باور هستی که درسهای سر کلاس اصلاً مهم نیست بلکه حضور و غیاب و نشان دادن خود به صاحب عزا یعنی استاد، اهمیت دارد!
۱۵- تدریس دروس حوزوی در فضای حوزه، حال و هوای دیگری دارد؛ اگر هم حوزه حوزهٔ شهید محمدحسین نجابت باشد و زیر نظر حضرت آیتالله نجابت، «نورٌ علی نور» است. غیر از دروس قرآن، حکمت و کلام، که با معرفت سر و کار دارند، سایر دروس هم به نحوی با گفتهٔ معصوم و یا آیهٔ قرآن ربط پیدا میکند و باعث میشود که فضای معلم و متعلم منور و معطر شود. معلم و متعلم مانند کسی خواهند بود که هر روز از بازار عطر فروشها عبور میکند. او اگر هیچ کاری هم انجام ندهد، خواهی نخواهی، بویی از عطر فرایش میگیرد. حضرت آیتالله نجابت در رسالهٔ «نظرات»، مباحث مهمی را راجع به تدریس، تبلیغ و اخلاق طلبگی بیان کردهاند که توصیه میشود هر مدرّس و معلمی آن را حتماً بخواند و مکرر بخواند .
بنده نزدیک به چهل سال است که در حوزهٔ علمیهٔ شهید محمدحسین نجابت تدریس دارم؛ از فقه و اصول گرفته تا کلام و فلسفه و تا حکمت و عرفان و تفسیر قرآن. برخی از فضلا در طول این چهل سال، در تمام درسهای حقیر حاضر بوده و بر نورانیت کلاس و درس فزودهاند. خدا را بابت این توفیق شاکرم و امیدوارم که به برکت این چهل سال و به نورانیت این ایام که منسوب به اربعین است، عنایت حضرت اباعبدالله الحسین(ع) را شاملم گرداند و بارقهای از معرفت و محبت را در قلبم بیفکند.
هم دعا از تو اجابت هم ز تو
ایمنی از تو مهابت هم ز تو
گر خطا گفتیم اصلاحش تو کن
مصلحی تو ای تو سلطان سخُن
کیمیا داری که تبدیلش کنی
گرچه جوی خون بوَد نیلش کنی
این چنین میناگریها کار توست
این چنین اکسیرها اسرار توست
✅ @ghkakaie
دکتر احسان (محمد مهدی رضائی)
دانشجو دارای هیچ سؤال و مسألهٔ علمی نیست؛ خود را ملزم به یادداشت برداشتن یا حتی حضور در کلاس نمیبی
👆
🔺 کانال اختصاصی اطلاع رسانی برنامهها و نشر آثار حجتالاسلام والمسلمین دکتر قاسم کاکایی
.
✳️
مشاهیر مدفون در حرم
حضرت احمد بن موسی علیه السلام
(شاهچراغ) - شیراز
نام مشاهیر مدفون در حرم شاهچراغ با ذکر سال وفات آنان به این شرح است:
سید ماجد بحرانی (۱۰۲۸ق) فقیه، محدّث و شاعر شیعه
سید علیخان مدنی (۱۱۲۰ق) مشهور به سید علیخان کبیر از عالمان شیعه و نویسنده کتاب ریاض السالکین در شرح صحیفه سجادیه
شهید سید عبدالحسین دستغیب (۱۳۶۰ش) امامجمعه شیراز و از شهدای محراب
آیت الله سید محمدمهدی دستغیب (۱۳۹۳ش) برادر کوچکتر سید عبدالحسین دستغیب و تولیت حرم شاهچراغ
آیت الله العظمی حسنعلی نجابت شیرازی (۱۳۶۸ش) از عارفان شیعه و شاگرد سید علی قاضی طباطبایی
شیخ عبدالحسین حائری شیرازی (۱۳۲۹ش) از عالمان شیعه
سید محمد طاهری (۱۳۸۸ش) از عالمان شیعه و فرزند سید عبدالله شیرازی
وصال شیرازی (۱۲۶۲ق) شاعر و خوشنویس در دوره قاجار
میرزا ابوالقاسم سکوت (۱۳۳۹ق) عارف قرن سیزدهم هجری قمری
فرهنگ شیرازی (۱۳۰۹ق) از شاعران و خوشنویسان شیراز
صادق خان زند (۱۱۹۷ق) از رجال دوران حکومت زندیه و برادر کریمخان زند
محمدحسین حسینی شیرازی (۱۲۵۰ق) عارف نامی و از بزرگان علم و ادب و عرفان شیراز
جعفر خان زند (۱۲۰۳ق) فرزند صادق خان و پدر لطفعلی خان زند
وقار شیرازی (۱۲۹۸ق) پسر ارشد وصال شیرازی
حکیم شیرازی (۱۲۷۴ق) دومین فرزند وصال شیرازی
ابوالقاسم شیرازی (۱۳۰۹ق) چهارمین فرزند وصال
توحید شیرازی (۱۲۸۶ق) متخلص به فرهنگ، پنجمین فرزند وصال شیرازی
عبدالوهاب یزدانی (۱۳۲۸ق) ششمین فرزند وصال شیرازی
میرزا حبیبالله شریفی (۹۲۰ق) از واقفان مشهور زمین حرم شاهچراغ
عسکرخان (۱۳۳۰ق) از کلانتران دیندار ایل عرب
مجد الاشراف شیرازی (۱۳۳۱ق) متخلص به قدسی، عارف و حکیم قرن سیزدهم و چهاردهم قمری و از متولیان حرم شاهچراغ
بسمل شیرازی (۱۲۳۶ق) از دانشمندان شیراز
داوری شیرازی (۱۲۸۳ق) از شاعران و خوشنویسان قرن سیزدهم قمری.
به دلیل عملیات عمرانی متعدد صحن و حرم شاهچراغ علیهالسلام در دهههای اخیر متأسفانه جز معدودی انگشت شمار، محل دفن بقیه مشاهیر نامعلوم و بدون سنگ مزار است.
@dr_ehsan1980
برخی از چالشهای پیش رو در #ترجمه_رسمی
#ترجمه_رسمی بدون در نظر گرفتن اهمیت مهارت در فهم #زبان_مبدأ و توانایی و تسلط کامل در انتقال مطلب به #زبان_مقصد و دیگر مقدّمات مرتبط با #فن_ترجمه، با چالشهای متعددی روبرو است؛ از جمله اینکه نیازمند مهارتهای ویژه و دانش عمیق حقوقی است:
1. نخستین چالش، اصطلاحات تخصصی حقوقی است. هر نظام حقوقی دارای مجموعهای از اصطلاحات منحصر به فرد است که باید به دقت درک شوند تا ترجمه صحیح تضمین شود.
2. چالش دوم، تفاوتهای فرهنگی و حقوقی بین کشورها است. آنچه در یک کشور قانونی تلقی میشود، ممکن است در کشور دیگری اینگونه نباشد. بنابراین، مترجمان رسمی باید از تفاوتهای حقوقی و فرهنگی آگاه باشند تا اطمینان حاصل کنند که ترجمه، زمینه حقوقی صحیح را منعکس میکند.
3. چالش سوم، حفظ دقت و انسجام در ترجمه است. اسناد حقوقی نیاز به سطح بالایی از دقت دارند تا از هرگونه سوء تفاهم یا تفسیر اشتباه جلوگیری شود. مترجمان رسمی باید به بالاترین استانداردهای دقت و انسجام پایبند باشند تا اطمینان حاصل کنند که متن ترجمه شده، متن اصلی را به دقت منعکس میکند.
4. چالش چهارم، مقابله با اسناد پیچیده و طولانی است. اسناد حقوقی میتوانند پیچیده باشند و برای ترجمه دقیق آنها به زمان و تلاش زیادی نیاز است. مترجم باید بتواند این اسناد را به صورت روشمند و سازماندهیشده مدیریت کند تا کیفیت ترجمه را تضمین کند.
#فن_ترجمه
#ترجمه_رسمی
@dr_ehsan1980
❌✅
ورود به دنیای #ترجمه_رسمی: یک تصمیم حساس و سرنوشتساز
اگر به عنوان یک #زبانآموز یا #مترجم به دنبال ورود به حرفه #ترجمه_رسمی هستید، لازم است بدانید که این شغل بسیار حساس و پیچیده است و نیازمند تخصص، مهارت و تجربه کافی است. حتی اگر در آزمونهای رسمی و مصاحبههای #قوه_قضائیه هم قبول شوید، اما بدون داشتن دانش و مهارت لازم، ممکن است برای خود و دیگران مشکلات زیادی ایجاد کنید. با هم نگاهی مختصر به برخی از این مخاطرات بیندازیم:
سوءتفاهم و مشکلات حقوقی: ترجمه نادرست کوچکترین بند یا اصطلاح در یک سند حقوقی میتواند تبعات سنگینی داشته باشد؛ از سوءتفاهمهای ساده گرفته تا دعاوی حقوقی پیچیده و از دست رفتن سرمایههای هنگفت. حتی یک اشتباه سهوی میتواند زندگی افراد را زیر و رو کند و شما را در معرض پیگرد قانونی قرار دهد.
دام جاعلان: ممکن است افراد سودجو با ارائه اسناد جعلی یا غیرقانونی به شما، سعی در سوءاستفاده از اعتبارتان به عنوان مترجم رسمی داشته باشند. اگر بدون بررسی دقیق و احتیاط لازم، این اسناد را ترجمه کنید، در واقع ناخواسته به همدست آنها تبدیل شدهاید و عواقب قانونی آن دامنگیرتان خواهد شد.
حقوق پایمالشده: ترجمه غیرحرفهای اسناد رسمی، آنها را از اعتبار ساقط میکند. این یعنی افرادی که به شما اعتماد کردهاند، ممکن است به خاطر اشتباه شما حقوق قانونی خود را از دست بدهند؛ حقی که شاید دیگر هیچگاه قابل بازگشت نباشد.
شکست در مراجع قانونی و اداری: در پروندههای حقوقی و اداری، هر کلمه اهمیت دارد. یک ترجمه نادرست میتواند باعث شود صاحب سند با مشکلات گوناگونی روبرو شود و متحمل خسارات زیادی گردد. آیا میتوانید مسئولیت چنین خسارتی را بپذیرید؟
از دست دادن سرمایه و اعتبار: اگر بدون تجربه کافی وارد این حرفه شوید، ممکن است به دلیل عدم توانایی در ارائه ترجمههای باکیفیت، مشتریان خود را از دست بدهید یا مجبور به کاهش قیمتهای خود شوید تا بتوانید در بازار رقابت کنید. این یعنی اتلاف وقت و انرژی و از دست دادن درآمد و اعتبار حرفهای.
مشکلات حقوقی و کیفری: ترجمه نادرست اسناد حقوقی میتواند منجر به مشکلات حقوقی و کیفری جدی برای مترجم شود؛ از جمله پیگرد قانونی، جریمههای مالی سنگین، ابطال پروانه و حتی حبس.
به یاد داشته باشید، #ترجمه_رسمی صرفا انتقال کلمات و عبارات از یک زبان به زبان دیگر نیست؛ بلکه مسئولیت سنگینی است که نیازمند #دانش_حقوقی عمیق، تسلط کامل بر #زبان_مبدأ و تسلط و قدرت انتقال به #زبان_مقصد، #دقت زیاد و #تعهد_اخلاقی است؛ بنابراین، قبل از اینکه وارد این مسیر شوید، از خود بپرسید: آیا واقعا آمادگی پذیرش این مسئولیت را دارم؟ آیا دانش، مهارت و تجربه لازم را برای ارائه ترجمههای دقیق و قابل اعتماد دارم؟ اگر پاسخ شما منفی است، بهتر است قبل از هر اقدامی، در دورههای آموزشی تخصصی شرکت کنید و یا ابتدا مدتی در یک دفتر ترجمه رسمی در کنار مترجمی ماهر همکاری و تجربه لازم را کسب کنید؛ زیرا در غیر این صورت، ممکن است به جای پیشرفت و موفقیت، با مشکلات و چالشهای جدی روبرو شوید.
@dr_ehsan1980
8.6M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
https://lib.eshia.ir/11008/17/318
بسم الله الشافي، بسم الله الكافي، بسم الله المعافي، بسم الله الذي لا يَضرّ مع اسمِه شئ ولا داء في الارض ولا في السماء وهو السميع العليم.
#علي_بن_أبي_طالب
#غزوة_خيبر
#البراء_بن_معرور
#اليهود
@dr_ehsan1980