eitaa logo
عبری بیاموزیم#إنا-علی-العهد
779 دنبال‌کننده
279 عکس
170 ویدیو
25 فایل
آموزش زبان عبری توسط خانم دکتر عبدی فهرست مطالب https://eitaa.com/ebri_biyamoozim/847 فهرست درس‌های کتاب هیسود https://eitaa.com/ebri_biyamoozim/1564 ارتباط با مدیریت https://eitaa.com/farzanehpoor
مشاهده در ایتا
دانلود
✅ بررسی متن درس سی و هشت (۲):👇 דָּן הָלַךְ אֶל הָאִכָּרִים. دان رفت سمت کشاورزان. הוּא חָזַר וְאָמַר: او برگشت و گفت: - יֵשׁ לָהֶם פֵּרוֹת לִמְכִירָה. - هست برای آنها (دارند آنها) میوه برای فروش‌. אָמַר שׁוּב הַסּוֹחֵר אֶל דָּן: گفت دوباره تاجر به دان: - רוּץ וּשְׁאַל אֶת הָאִכָּרִים - بدو و بپرس از کشاورزان 🔺וּשְׁאַל: וְ + שְׁאַל 🔅حرف عطف بر سر کلمه‌ای آمده که با شوا شروع شده. ممنوعیت دو‌ شوا در ابتدای کلمه. تغییر صدای حرف اضافه از شوا به شروک. כַּמָּה עוֹלֶה כָּל שַׂק. چند می‌ارزد هر کیسه‌ای. דָּן רָץ אַחֲרֵי הָעֲגָלוֹת, دان دوید به‌دنبال گاری‌ها، חָזַר וְאָמַר: برگشت و گفت: - הַמְּחִיר שֶׁל כָּל שַׂק הוּא שִׁשָּׁה דּוֹלָרִים. - قیمت هر کیسه شش دلار است. 🔺שִׁשָּׁה דּוֹלָרִים: معدود مذکر (דּוֹלָרִים)، عدد مؤنث (שִׁשָּׁה). אָז קָרָא הַסּוֹחֵר אֶת חַיִּים לְמִשְׂרָדוֹ پس صدا کرد تاجر خییم را به دفترش 🔺לְמִשְׂרָדוֹ: לַמִּשְׂרָד שֶׁלּוֹ 🔅در לְמִשְׂרָדוֹ حرف تعریف מִשְׂרָד افتاده، چون מִשְׂרָד با ضمیر متصل ملکی (וֹ) معرفه شده. پس صدای לְ حفظ شده. וְאָמַר לוֹ: و گفت به او: - לִפְנֵי עֶשֶׂר דַּקּוֹת, - پیش از ده دقیقه (ده دقیقه پیش)، פָּחוֹת אוֹ יוֹתֵר, کمتر یا بیشتر، עָבְרוּ עַל יַד הַחֲנוּת گذشتند [از] کنار فروشگاه אִכָּרִים בִּשְׁתֵּי עֲגָלוֹת. کشاورزانی با دو گاری. רוּץ וּתְבָרֵר מַה יֵּשׁ לָהֶם בָּעֲגָלוֹת. بدو و بررسی کم چه هست برای آنها (آنها چه دارند) در گاری‌ها. 🔺וּתְבָרֵר: וְ + תְּבָרֵר 🔺בָּעֲגָלוֹת: בְּ + הָ + עֲגָלוֹת חַיִּים יָצָה מַהֵר, خییم خارج شد سریع، וְאַחֲרֵי מִסְפַּר דַּקּוֹת و بعد از شماری دقایق (چند دقیقه) 🔺מִסְפַּר דַּקּוֹת: הַמִּסְפָּר שֶׁל דַּקּוֹת הוּא חָזַר וְסִפֵּר: او بازگشت و تعریف کرد: - יֵשׁ לָאִכָּרִים שַׂקִּים עִם תַּפּוּחִים. - هست برای کشاورزان (کشاورزان دارند) کیسه‌هایی با سیب (کیسه‌های سیب). סָפַרְתִּי וְשָׁקַלְתִּי אוֹתָם. شمردم و وزن کردم آنها را. בְּכָל עֲגָלָה יֵשׁ עֲשָׂרָה שַׂקִּים. در هر گاری هست ده کیسه. 🔺עֲשָׂרָה שַׂקִּים: عدد مؤنث، معدود مذکر. פָּתַחְתִּי שַׂקִּים אֲחָדִים. باز کردم کیسه‌هایی چند (چند کیسه را باز کردم). בָּדַקְתִּי אֶת הַתַּפּוּחִים بررسی کردم سیب‌ها را וּמָצָאתִּי שֶׁהֵם מְצֻיָנִים. و دریافتم که آنها عالی [هستند]. 🔺וּמָצָאתִּי: וְ + מָצָאתִּי 🔅رسیدن حرف عطف به کلمه‌ای که با یکی از حروف بومَف (בּ, ו, מ, פ) شروع شده. تغییر صدای וְ از شوا به شروک. הָאִכָּרִים רָצוּ שִׁשָּׁה דּוֹלָרִים לְשַׂק. کشاورزان می‌خواستند شش دلار برای هر کیسه. 🔺שִׁשָּׁה דּוֹלָרִים: عدد مؤنث، معدود مذکر. אָמַרְתִּי לָהֶם: گفتم به آنها: "נָכוֹן, הַתַּפּוּחִים הֵם בְּאֱמֶת יָפִים, «صحیح! سیب‌ها حقیقتا زیبا [هستند]، אֲבָל בְּכָל זֹאת, اما با این وجود، הַמְּחִיר שֶׁאַתֶּם מְבַקְּשִׁים قیمتی که شما می‌خواهید הוּא יוֹתֵר מִדֵּי גָּבוֹהַּ. آن زیاده از حد بالا [است]. 🔺גָּבוֹהַּ: برای بالا بودن قیمت از این صفت می‌توانیم استفاده کنیم. אֲנִי מוּכָן לִקְנוֹת אֶת כָּל הַתַּפּוּחִים من آماده‌ام بخرم همه سیب‌ها را 🔺כָּל הַתַּפּוּחִים: اسم بعد از כָּל جمع است، پس כָּל «همه» ترجمه می‌شود. וּלְשַׁלֵּם לָכֶם חֲמִשָּׁה דּוֹלָרִים לְכָל שַׂק". و پرداخت کنم به شما پنج دلار برای هر کیسه.» 🔺וּלְשַׁלֵּם: וְ + לְשַׁלֵּם 🔅حرف عطف بر سر کلمه‌ای آمده که با شوا شروع شده. ممنوعیت دو‌ شوا در ابتدای کلمه. تغییر صدای حرف عطف از شوا به شروک. 🔺לְכָל שַׂק: اسم بعد از כָּל مفرد است، پس כָּל «هر» ترجمه می‌شود. 🔺به فعل‌های לִקְנוֹת و לְשַׁלֵּם دقت کنید. هر دو بعد از מוּכָן و در حالت مصدر آمده‌اند. וְהִנֵּה הָאִכָּרִים עִם הָעֲגָלוֹת و اینک کشاورزان همراه با گاری‌ها עוֹמְדִים עַל יַד הַחֲנוּת. ایستاده‌اند کنار فروشگاه. הַסּוֹחֵר פָּנָה אֶל דָּן تاجر رو کرد به دان וְקָרָא בְּקוֹל נִצָּחוֹן: و گفت با صدایی پیروزمندانه: 🔺קוֹל נִצָּחוֹן: عبارت وصفی، انطباق در جنس، شمار، شناس. - אֲנִי מְקַוֶּה שֶׁעַכְשָׁו - من امیدوارم که اکنون אַתָּה רוֹאֶה בְּעַצְמְךָ تو دیده باشی خودت אֶת הַהֶבְדֵּל בֵּינוֹ וּבֵינְךָ. تفاوت بین او و خودت را. 🔺בֵּינוֹ וּבֵינְךָ: استفاده از בֵּין برای هر دو طرف موضوع مقایسه. בִּגְלַל הַהֶבְדֵּל בֵּינֵיכֶם, به خاطر این تفاوت بین شما، גַּם הַהֶבְדֵּל בַּמַּשְׁכֹּרֶת! همینطور [هست] تفاوت در دستمزد! 🔺בַּמַּשְׁכֹּרֶת: בְּ + הַ + מַשְׁכֹּרֶת https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ متن ماله درس سی و هشت:👇 ההבדל בין פועל ובין פועל דן וחיים עבדו אצל סוחר פירות אחד. דן היה מקבל שמונה דולרים ליום, וחיים היה מקבל עשרה דולרים ליום. דן היה אומר לעצמו בכעס: "אנחנו חיים בעולם של שקר. בגלל מה מקבל חברי משכורת יותר גבוהה ממני? אני פועל טוב כמוהו. אין צדק בעולם!" דן סבל הרבה מזה. אבל פחד לפתוח את הפה שלו. במשך זמן רב שלט ברוחו ושתק. בסוף קשה היה לו לסבול עוד. הוא הלך אל המשרד של הסוחר ואמר בדמעות מרות: - מדוע אתה שונא אותי? למא אתה נותן לי פחות כסף מחיים? - אל תלחץ עלי עכשיו, ענה הסוחר. חכה יום אחד או שניים, ואז תקבל תשובה מדוע חיים מקבל יותר ממך. למחרת עברו על יד החנות איכרים בשתי עגלות נושאות שקים מלאים. הסוחר קרא את דן למשרד, ואמר לו: - רוץ וברר מה יש לאיכרים בשקים. דן הלך אל האיכרים. הוא חזר ואמר: - יש להם פירות למכירה. אמר שוב הסוחר אל דן: - רוץ ושאל את האיכרים כמה עולה כל שק. דן רץ אחרי העגלות, חזר ואמר: - המחיר של כל שק הוא ששה דולרים. אז קרא הסוחר את חיים למשרדו ואמר לו: - לפני עשר דקות, פחות או יותר, עברו על יד החנות איכרים בשתי עגלות. רוץ ותברר מה יש להם בעגלות. חיים רצה מהר, ואחרי מספר דקות הוא חזר וסיפר: - יש לאיכרים שקים עם תפוחים. ספרתי ושקלתי אותם. בכל עגלה יש עשרה שקים. פתחתי שקים אחדים. בדקתי את התפוחים ומצאתי שהם מצויינים. האיכרים רצו ששה דולרים לשק. אמרתי להם: "נכון, התפוחים הם באמת יפים, אבל בכל זאת, המחיר שאתם מבקשים הוא יותר מדי גבוה. אני מוכן לקנות את כל התפוחים ולשלם לכם חמישה דולרים לכל שק". והנה האיכרים עם העגלות עומדים על יד החנות. הסוחר פנה אל דן וקרא בקול ניצחון: - אני מקווה שעכשיו אתה רואה בעצמך את ההבדל בינו ובינך. בגלל ההבדל ביניכם, גם ההבדל במשכורת! https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
✅ تمرینهای درس سی و‌ هشت:👇 1. סוֹחֵר זֶה (הַסּוֹחֵר הַזֶּה) נוֹהֵג בַּפּוֹעֲלִים טוֹב. 2. הָאִכָּר (האיכר) בָּא לַחֲנוּת עִם שְׁבַע עֲגָלוֹת מְלֵאוֹת פֵּרוֹת (פירות). 3. שִׁלַּמְתִּי עֲשָׂרָה דוֹלָרִים פָּחוֹת מִמֶּנּוּ. 4. הִיא אָמְרָה לַסּוֹחֵר: "אֲנִי אוֹהֶבֶת אֶת שִׂמְלָה זֹאת (הַשִּׂמְלָה הַזֹּאת), אֲבָל הִיא יוֹתֵר מִדֵּי יְקָרָה בִּשְׁבִילִי. 5. בִּגְלַל עֲבוֹדָתוֹ הַמְּצֻיֶּנֶת (המצוינת), הוּא קִבֵּל (קיבל) מַשְׁכֹּרֶת (משכורת) יוֹתֵר גְּבוֹהָה מִמֵּךְ. 🔺עֲבוֹדָתוֹ= הָעֲבוֹדָה שֶׁלּוֹ 🔺עֲבוֹדָתוֹ הַמְּצֻיֶּנֶת: הָעֲבוֹדָה הַמְּצֻיֶּנֶת שֶׁלּוֹ 6. חֲבָל; אֵין צֶדֶק בְּעוֹלָם זֶה (בָּעוֹלָם הַזֶּה). 7. קִבַּלְתִּי (קיבלתי) אֶת כְּתָבְתְּךָ (כתובתך) בְּלִי מִסְפַּר בֵּיתְךָ. 🔺כְּתָבְתְּךָ= הַכְּתֹבֶת שֶׁלְּךָ (הכתובת שלך) 🔺מִסְפַּר בֵּיתְךָ= הַמִּסְפָּר שֶׁל הַבַּית שֶׁלְךָ 8. אֲנִי לֹא יָכוֹל לִרְאוֹת אֶת הַהֶבְדֵּל בֵּין שְׁתֵּי הַתְּמוּנוֹת הָאֵלֶּה. 9. הַפּוֹעֵל כָּעַס אֲבָל אַחֲרֵי זְמַן מָה כַּעְסוֹ עָבַר. 🔺כַּעְסוֹ= הַכַּעַס שֶׁלּוֹ 10. sometimes a son is taller than his father. 10. לִפְעָמִים הַבֵּן גָּבוֹהַּ מֵאָבִיו. 🔺מֵאָבִיו= מִן הָאָב שֶׁלּוֹ 🔺גָּבוֹהַּ מֵאָבִיו یا יוֹתֵר גָּבוֹהַּ מֵאָבִיו 11. הַכֹּל כָּל כָּךְ יָקָר, הַמְּחִירִים עוֹלִים מִיּוֹם לְיוֹם. 12. מִסְפָּר רַב שֶׁל אֲנָשִׁים רָצוּ לְכַבּוֹת אֶת הָאֵשׁ שֶׁפָּרְצָה בְּבֵית הַכְּנֶסֶת. 13. הַשֻּׁלְחָן (השולחן) כָּבֵד מִדֵּי, בְּבַקָּשָׁה עֲזֹר (עזור) לִי לָשֵׁאת אוֹתוֹ לַמִּטְבָּח. 14. הַיֶּלֶד הַקָּטָן קָרַע אֶת הַשַּׂק וּפִזֵּר (ופיזר) אֶת הַתַּפּוּחִים עַל הָרִצְפָּה. 15. אֲפִלּוּ אִישׁ קָדוֹשׁ עוֹשֶׂה חֵטְא אֶחָד אוֹ שְׁנַיִם (שניים) בְּחַיָּיו. 🔺בְּחַיָּיו یا בַּחַיּים שֶׁלּוֹ 16. הַתַּיָּר (התייר) שָׁאַל אוֹתִי אֵיפֹה מִשְׂרַד הַדֹּאַר (הדואר). 🔺מִשְׂרַד הַדֹּאַר یا הַמִּשְׂרָד שֶׁל הַדֹּאַר ✅ ترجمه اعداد به حروف: 1. שָׁלוֹשׁ תְּשׁוּבוֹת 2. תֵּשַׁע מְדִינוֹת 3. שְׁבַע בָּנוֹת 4. שִׁשָּׁה (שישה) מִבְּחָנִים 5. חֲמִשָּׁה שֻׁלְחָנוֹת (חמישה שולחנות) 6. עֲשָׂרָה סִפּוּרִים (סיפורים) 7. שְׁמוֹנֶה מַתָּנוֹת 8. עֶשֶׂר נָשִׂים 9. שֵׁשׁ בְּרָכוֹת 10. חֲמִשָּׁה (חמישה) בָּנִים 11. שִׁבְעָה מִסְפָּרִים 12. תֵּשַׁע פְּעָמִים 13. שְׁתֵּי אֲרוּחוֹת 14. כִּסֵּא (כיסא) אֶחָד 15. אַרְבָּעָה חֲדָרִים 16. שְׁנֵי נְבִיאִים https://eitaa.com/ebri_biyamoozim
امام خامنه‌ای (۱۳۹۰/۱۱/۱۴): ملت و حکومت ایران با صدای بلند و قاطع اعلام می‌کند که به قیام ملتها، و نه به ترور، به وحدت مسلمانان، نه غلبه و تضاد مذاهب، به برادری مسلمین، نه به برتری قومی و نژادی، به جهاد اسلامی، نه خشونت علیه بیگناهان، معتقد و إن‌شاءاللّه ملتزم است. الإمام الخامنئی: أمة وحكومة إيران تعلن بصوت مرتفع قاطع أنها تؤمن بنهضة الشعوب ، لا بالإرهاب، وبوحدة المسلمين، لا بالغلبة والتناحر المذهبي، وبالأخوة الإسلامية، لا بالتعالي القومي والعنصري، وبالجهاد الإسلامي، لا بالعنف تجاه الآخر، وهي ملتزمة بذلك إن شاء الله. אמאם ח'אמנאי: העם והממשלה של איראן מצהירים בקול רם ובהחלטיות כי הם מאמינים להתקוממויות עממיות ולא לטרור, לאחדות של המוסלמים ולא לסכסוכים עדתיים, לאחווה בין מוסלמים ולא לאפליה אתנית וגזעית, לג'יהאד האסלאמי ולא לאלימות נגד זרים, ומחויבים לזאת בעזרת השם. Imam Khamenei (03 February 2012): The people and government of Iran declare loudly and decisively that they believe in popular uprisings and not terror, to the unity of Muslims and not sectarian conflicts, to brotherhood among Muslims and not ethnic and racial discrimination, to Islamic jihad and not violence against foreigners, and they are committed to these, God willing. 'יהאד
امام خامنه‌ای (۱۳۹۰/۰۷/۰۹): امام بزرگوار ما اعلام کردند که یکى از هدفهاى این انقلاب، آزادى سرزمین فلسطین و قطع غده سرطانى اسرائیل است. امواج پرقدرت این انقلاب، که آن روز همه دنیا را فرا گرفت، هر جا رفت، با این پیام رفت که «فلسطین باید آزاد شود». الإمام الخامنئی: أعلن إمامنا [الخمیني] الجلیل أن أحد أهداف هذه الثورة تحریر الأرض الفلسطینیة و استئصال غدة إسرائیل السرطانیة. الأمواج القویة لهذه الثورة التی عمّت العالم کله فی ذلک الحین، حملت معها إین ما ذهبت هذه الرسالة: «یجب تحریر فلسطین». אמאם ח'אמנאי: האימאם [ח'ומייני] אציל הנפש שלנו הודיע שאחת ממטרות המהפכה היא לשחרר את פלסטין ולהסיר את הגידול הסרטני, ישראל. הגלים העוצמתיים של המהפכה הזו, שהתפשטו את העולם כולו באותה תקופה, העבירו את המסר הזה בכל מקום אליו הגיע: "יש לשחרר את פלסטין". Imam Khamenei (01 October 2011): Our magnanimous Imam [Khomeini] announced that one of the goals of the Revolution was to liberate Palestine and to remove the cancerous tumor, Israel. The powerful waves of this Revolution, which pervaded the entire world at that time, conveyed this message wherever it reached: "Palestine must be liberated." 'ומייני
امام خامنه‌ای (۱۳۹۰/۱۱/۱۴): هدف ایران گسترش جهت‌گیری ایرانی یا شیعی در میان مسلمانان نیست. ایران به دنبال دفاع از قرآن و سنت و احیاء امت اسلامی است. انقلاب اسلامی معتقد است کمک به مجاهدان اهل سنت سازمانهای حماس و جهاد و مجاهدان شیعی حزب‌اللّه و امل، واجبی شرعی و تکلیفی الهی است، بدون فرقی بین این و آن. الإمام الخامنئی: إيران لا تستهدف نشر التوجّه الإيراني أو الشيعي بين المسلمين. إيران تنهج طريق الدفاع عن القرآن والسنة وإحياء الأمة الإسلامية. الثورة الإسلامية تعتقد أن مساعدة المجاهدين من أهل السنّة في منظمات حماس والجهاد، والمجاهدين الشيعة في حزب الله و أمل واجبًا شرعيًا وتكليفًا إلهيًا دونما تمييز بين هذا وذاك. אמאם ח'אמנאי: איראן אינה שואפת להפיץ את האוריינטציה האיראנית או השיעית בקרב המוסלמים. איראן נוקטת בדרך של הגנה על הקוראן והסונה והחייאת האומה האסלאמית.‌ המהפכה האסלאמית מאמינה שסיוע ללוחמים הסונים של ארגוני חמאס וג'יהאד, וללוחמים השיעים של חיזבאללה ואמל היא חובה חוקית ומצווה אלוהית, מבלי להבחין בין זה לזה. Imam Khamenei (03 February 2012): Iran does not aim to spread the Iranian or Shiite orientation among Muslims. Iran is taking the path of defending the Qur'an and Sunnah and reviving the Islamic nation. The Islamic Revolution believes that helping the Sunni mujahideen in the organizations of Hamas and Jihad, and the Shiite mujahideen in Hezbollah and Amal is a legal duty and a divine mandate, without distinguishing between this and that.