#مهارتهای_اجتهاد_تمدنی
#ترجمه_بلاغی
#الگوریتم_ترجمه_بلاغی
بعد از توجه به هویت ترجمه بلاغی (انتقال غرض گوینده به مخاطب و ایجاد حس از سخن)
و آسیبهای ترجمه (۲۳ آسیب)
اقدام به ترجمهی متن (قرآن یا احادیث یا هر متنی) میشود
گام1⃣:
برای کشف معنای دقیق لغوی و ریشه به معاجم معتبر و کاربردی مراجعه میگردد👇
پیشنهاد کمکی: نرم افزار قاموس نور
گام 2⃣ و 3⃣ و 4⃣:
برای کشف ظرافتهای صرفی و نحوی و بلاغی به 👇
نرم افزار کمکی قرآن نور و منابع مربوطه مراجعه میکنیم
گام 5⃣
ترجمه اولیه بر اساس نکات ادبی (رویکردهای چهارگانه ادبی)=«جمع بندی اولیه نکات ادبی
📣توجه توجه: در تمام فرآیندهای ادبی باید به دنبال کشف معنای اولیه و ثانویه (گمشده ما) باشیم.
گام 6⃣
جهت ارزیابی و صحت سنجی ترجمه اولیه به تفاسیر قرآن و حدیث (شأن نزول و ورود) مراجعه میشود 👇
برای قرآن👈 نرم افزار قرآن نور
برای حدیث👈 نرم افزار جامع احادیث نور
گام 7⃣
معادل گذاری لغات با اصطلاحات بروز (علمی، عرفی) بر اساس بررسی معادل های فرهنگ لغت های فارسی (بهترین منبع منتهی الارب)
گام 8⃣
نارسایی های ترجمه های موجود آیه و روایات را کشف کنید
گام 9⃣
توسط ترجمه اولیه (نکات ادبی) ترجمه های موجود را تصحیح و تکمیل کنید
گام0⃣1⃣
با توجه به مطالب و معارف تفاسیر، ویراستاری محتوایی کنید
پیشنهاد تفسیر المیزان
گام 1⃣1⃣
ویرایش ادبی کنید (زیبا سازی متن با آرایه های ادبی)
گام2⃣1⃣
صحت سنجی و ارزیابی نهایی با سنجه ها (قواعد تفسیری و مسلمات معارفی)
🌏🌏✅@karvarzi_eghtehad