💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟محمود مزینانی🌟
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
محمد مزینانی، مترجم متولد ۱۳۴۵ است. وی کارشناسی ارشد هنرهای نمایشی از دانشگاه هنر دانشگاه تهران دارد. عمده فعالیت مزینانی در ترجمه کتابهای کودکان و نوجوانان است.
🌟آثار:
📝پنجاه ویک افسانه خواندنی دنیا
📓دانشمند دیوانه
📝کهکشان سرگیجه آور
📓حیوانات خشمگین
📝دیوید بکهام کیست
📓پزشکی پر دردسر
https://eitaa.com/libshq
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟احمد سمیعی🌟
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
احمد سمیعی گیلانی زادهٔ ۱۱ بهمن ۱۲۹۹ مترجم و نویسندهٔ ایرانی و عضو پیوستهٔ فرهنگستان زبان و ادب فارسی است. سمیعی در کوچهٔ افشارها، سنگلج تهران در خانوادهای گیلانی به دنیا آمد. تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در رشت گذراند و سپس وارد دانشگاه تهران شد. در اواخر دههٔ ۱۳۴۰ بهعنوان ویراستار در مؤسسه انتشارات فرانکلین آن زمان مشغول خدمت شد و بهموازات آن دورهٔ کارشناسیارشد زبانشناسی را در دانشگاه تهران میگذراند. او در کنار حرفهٔ ویراستاری، چند کتاب در زمینهٔ آیین نگارش و ویرایش تألیفکرد و مقالههای ارزشمندی را در مجلات متعددی نظیر پیک جوانان، کتاب امروز و رودکی به چاپ رسانید. سمیعی کار ترجمه را با برگرداندن رمان دلدار و دلباخته، از ژرژ ساند شروع کرد و بعداً آثاری را از نویسندگان بزرگی مانند ژرژ پرک و گوستاو فلوبر به فارسی برگرداند. او تا خرداد ۱۳۹۸ سردبیری نشریهٔ نامهٔ فرهنگستان را بر عهده داشت.
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
آثار:
📝خیالپروریها
📓دلدارودلباخته
📝برادر زاده رامو
📓خلوت فکر
📝دیدرو
📓مسیح
https://eitaa.com/libshq
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟رضا نیلی پور🌟
🌟📚🌟📚🌟📚
🌟رضا نیلیپور (متولد ۱۳۲۰) زبانشناس، روانشناس و عصبشناس ایرانیست. او از سال ۱۳۵۱ تا سال ۱۳۶۲ استادیار و دانشیار دانشگاه شهید چمران اهواز بود. از سال ۱۳۵۹ تا سال ۱۳۶۷، به عنوان دانشیار دانشکده علوم توانبخشی تدریس میکرد. از سال ۱۳۷۲ تا ۱۳۷۸ استاد تمام گروه زبانشناسی دانشگاه پیام نور بود.در سال ۱۳۷۸ به دانشگاه علوم بهزیستی و توان بخشی منتقل شد وتا سال ۱۳۸۷ به عنوان استاد و مدیر گروه گفتار درمانی این دانشگاه خدمت کرد. پژوهشهای او عمدتاً در حوزه روانشناسی زبان و عصبشناسی زبان و زبانشناسی بالینی است. او همچنین عضو گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی و عضو وابسته فرهنگستان علوم در شاخه زبانشناسی است.
🌟📚🌟📚🌟📚
🌟آثار:
📝اندیشیدن درباره مغز
📓زندگی یک سفر است
📝زبان و آگاهی
📓زبان شناسی شناختی
📝فرهنگ توصیفی آسیب شناسی گفتار و زبان
https://eitaa.com/libshq
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟رضا سیدحسینی🌟
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
🌟رضا سیدحسینی مهر سال ۱۳۰۵ در اردبیل به دنیا آمد.وی بعد از گذراندن تحصیلات مقدماتی به مدرسه پست و تلگراف تهران رفت و مشغول تحصیل در رشته ارتباطات دور شد.سیدحسینی سپس برای تکمیل مطالعات خود به پاریس رفت و مدتی نیز در دانشگاه U.S.Cآمریکا به تحصیل فیلمسازی پرداخت.بعد از چندی به ایران بازگشت و به فراگیری عمیق تر زبان فرانسه و فارسی نزد اساتیدی همچون عبدالله توکل، پژمان بختیاری، دکتر ناتل خانلری پرداخت.سید حسینی طی دوره های متمادی سردبیری مجله سخن را به عهده داشت، در اداره مخابرات و رادیو و تلویزیون کار می کرد و مبانی نقد فلسفه هنر و ادبیات را در آموزشکده تئاتر تدریس می کرد.وی از دوران جوانی به صورت جدی به کار ترجمه پرداخت و در همان دوران کتابی در زمینه روان شناسی ترجمه کرد با عنوان پیروزی فکر که حدود 20 بار تجدید چاپ شد.از سیدحسینی ۳۴ جلد کتاب منتشر شده است که ترجمه هایی از آندره مالرو، مارگریت دوراس، یاشار کمال، ناظم حکمت، ژان پل سارتر، آندره ژید، آلبرکامو، توماس مان، ماکسیم گورکی، بالزاک، جک لندن، چارلی چاپلین از جمله آنهاست.رویای عشق از ماکسیم گورکی، لایم لایت اثر چارلی چاپلین، طاعون اثر آلبر کامو، آخرین اشعار ناظم حکمت، ضد خاطرات و امید از آندره مالرو، در دفاع از روشنفکران اثر ژان پل سارتر و آبروباخته اثر جک لندن، از جمله آثار این مترجم باتجربه هستند.
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
آثار:
📝طاعون
📓لایم لایت
📝یک شب توفانی
📓درتنگ
📝مکتب های ادبی
https://eitaa.com/libshq
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟حبیب الله قاسم زاده🌟
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
🌟دکتر قاسم زاده هستم، استاد گروه روانپزشکی دانشگاه علوم پزشکی تهران و فارغ التحصیل روان شناسی در مقطع کارشناسی ارشد و روان شناسی بالینی در مقطع دکترا از دانشگاه وندربیلت آمریکا. گرایش های تخصصی من شامل درمان رویارویی وسواس، درمان Trichotillomania، پردازش طرحواره ای و فرایند Schematic processing and change process، پردازش استعاره ای و… می شود. در زمینه های دیگر نیز فعالیت هایی داشته ام نظیر پژوهش در زمینه های مختلف از جمله “مختصات روان سنجی فرم فارسی BDI-II”، سخنرانی در همایش ها، تألیف و چاپ مقاله و همچنین نگارش و ترجمه ی کتاب نظیر ترجمه ی کتاب “روان شناسی ویگوتسکی” (۱۳۸۱).
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
🌟آثار:
📝انگیزه،اندیشه و گفتار
📓وسواس
📝رهایی از وسواس
📓رفتار درمانی شناختی
📝جهان گمشده وجهان بازیافته
📓اندیشه و زبان
📝شناخت و عاطفه
https://eitaa.com/libshqom
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟منوچهر صانعی دره بیدی🌟
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
دكتر منوچهر صانعی دره بيدی در سال ۱۳۲۵ در شهرستان فردين اصفهان به دنيا آمد.وي داراي مدرك دكتري رشته فلسفه از دانشگاه تهران در سال ۱۳۷۱ است. ايشان هم اكنون عضو هيئت علمي و استاد گروه فلسفه دانشكده ادبيات و علوم انسانی دانشگاه شهيد بهشتی می باشد. (گروه: علوم انساني؛ رشته: فلسفه؛ گرايش: فلسفه)
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
🌟آثار:
📝فلسفه اخلاق و جهان بینی
📓تاریخ زیبایی شناسی
📝شعر و تجربه
📓مقدمه بر علوم انسانی
📝فلسفه حقوق
📓فلسفه فضیلت
📝پیام نیچه
📓رشد عقل
📝فرهنگ فلسفی
https://eitaa.com/libshqom
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟عبدالحسین فرزاد🌟
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
دکتر عبدالحسین فرزاد مترجم، پژوهشگر، منتقد و استاد دانشگاه ایرانی است. تخصص اصلی وی نقد است اما آشناییاش به زبان و ادبیات عرب باعث گسترش حوزه فعالیت وی به ترجمه، ادبیات و بخصوص شعر عرب گردیده است. عبدالحسین فرزاد در سال ۱۳۲۹ در خانوادهای سیستانیتبار در زاهدان به دنیا آمد. تحصیلات ابتدایی و متوسطه را در شهرهای زاهدان، ایرانشهر و خاش گذراند در نهایت لیسانس ادبیات فارسی را از دانشگاه تربیت معلم و فوق لیسانس را از دانشگاه شهید بهشتی و دکترایش را در رشته ادبیات فارسی از دانشگاه تهران دریافت کرد. وِی شاگرد استادان به نامی چون دکتر عبدالحسین زرین کوب، دکتر محمدرضا شفیعی کدکنی، دکتر محمدجعفر محجوب، دکتر جعفر شعار، دکتر محسن ابوالقاسمی و دکتر محمدجواد مشکور بودهاست. وی هماکنون عضو هیأت علمی (دانشیار) پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی و دانشیار نیمه وقت دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران جنوب است. دکتر منیره احمدسلطانی، همسر وی است.
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
🌟آثار:
📝معشوق مجازی
📓سرواغوم
📝علیه تو اعلان عشق میدهم
📓زنی عاشق در میان دولت
📝رویا و کابوس
📓عاشق آزادی
📝تاریخ ادبیات عرب
📚 @libshqom
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟عبدالله کوثری🌟
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
عبدالله کوثری، مترجم، ویراستار و شاعر ایرانی در سال 1325 در همدان به دنیا می آید. وی ادبیات آمریکای لاتین را از انگلیسی به فارسی ترجمه می کند. کوثری آموزش دبستانی و دبیرستانی خویش را در همدان فرجام می دهد. سپس در رشته ی اقتصاد دانشگاه ملی (دانشگاه شهید بهشتی کنونی) مشغول تحصیل می شود. او در هنگام تحصیلات دانشگاهی سروده هایش را در سبک نو در هفته نامه ی خوشه به سردبیری احمد شاملو، و در ماه نامه ی نگین به سردبیری دکتر محمود عنایت منتشر می کند. او همچنین در شب های شعر خوشه در کنار شاعرانی چون شاملو، اخوان ثالث، مصدق، نصرت رحمانی٬ م. آزاد و دیگران شعرهای خود را می خواند. پس از پایان آموزش دانشگاهی رهسپار لندن می شود و پس از بازگشت گام در راه ترجمه ی کارهای داستانی نویسندگان آمریکای لاتین می نهد. کوثری بیش از پنجاه کتاب در دو حوزه ی ادبیات و اقتصاد ترجمه کرده است. وی در ترجمه هایش به اندیشه های نویسندگان وفادار می ماند و می کوشد که با زبانی مناسب آن ها را به خواننده منتقل کند. عبدالله کوثری در حال حاضر در مشهد زندگی می کند.
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
🌟آثار:
📓خودم بادیگران
📝کلیسای شیطان
📓در جستجوی فردی
📝دعوت به تماشای دوزخ
📓کلنل پسیان
📝ریچاردسوم
📓نبرد
📝عیش مدام
📚 @libshqom
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟محسن ثلاثی🌟
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
محسن ثلاثی (زادهٔ ۱۳۲۴ در بابل) مترجم آثار جامعهشناسی و انسانشناسی و استاد بازنشستهٔ گروه انسانشناسی دانشگاه تهران است. او برای ترجمهٔ کتاب «فراسوی چپ و راست» اثر آنتونی گیدنز برندهٔ جایزهٔ کتاب سال شدهاست.
🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚🌟📚
🌟آثار:
📓تابلوی شوم
📝درباره ی آزادی
📓حاکمان سرنوشت
📝دانش محلی
📓فراسوی چپ و راست
📝جامعهی باستان
📓فرهنگ و هویت
📝تفسیر هویت
📓زبان و اسطوره
📝خردو انقلاب
📚@libshqom
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟بهرنگ رجبی🌟
🖋📚🖋📚🖋📚🖋📚🖋📚
بهرنگ رجبی در سال 1360 در تهران متولد شد. رجبی مترجم ادبیات داستانی و ادبیات نمایشی است، البته در کارنامهاش ترجمۀ کتابها و مقالات تاریخی نیز به چشم میخورد. او نمایشنامههای والاس شان را به فارسیزبانان معرفی کرده است. همچنین اغلب آثار مارتین مکدونا با ترجمههای او به زبان فارسی درآمدهاند. او از ترومن کاپوتی دو کتاب تابوتهای دستساز و موسیقی برای آفتابپرستها را ترجمه کرده است. از میان آثار تاریخی به ترجمۀ او میتوان به شاهنشاه، مردم در سیاست ایران و تراژدی تنهایی اشاره کرد. اخیراً نیز مجموعه کتابهای تام گیتس با ترجمۀ رجبی برای کودکان و نوجوانان منتشر شده است.
🖋📚🖋📚🖋📚🖋📚🖋📚
🌟آثار:
📓مامورهای اعدام
📝طرز تازه
📓غرب غم زده
📝اختلاس جی
📓حباب معلق
📝کدام هیولا
📓تراژدی تنهایی
📝کتابخانه عجیب
📚 @libshqom
💠#معرفی_مترجمان_مرد_ایرانی
🌟مصطفی مستور🌟
🖋📚🖋🖋📚🖋🖋📚🖋📚
مصطفی مستور، زاده ی سال ۱۳۴۳، داستان نویس، پژوهشگر و مترجم ایرانی است. مستور در اهواز به دنیا آمد. او در سال ۱۳۶۷ در رشته ی مهندسی عمران از دانشگاه شهید چمران اهواز فارغ التحصیل شد و دوره ی کارشناسی ارشد را در رشته ی زبان و ادبیات فارسی در همان دانشگاه گذراند. مستور نخستین داستان خود را در سال ۱۳۶۹ نوشت و در همان سال در مجله ی کیان به چاپ رساند. او نخستین کتاب خود را نیز در سال ۱۳۷۷ با عنوان «عشق روی پیاده رو» که شامل ۱۲ داستان کوتاه است، به چاپ رساند.
🖋📚🖋📚🖋📚🖋📚🖋📚
🌟آثار:
📓عشق و چیزهای دیگر
📝تهران در بعد ازظهر
📓معسومیت
📝دویدن در میدان تاریک مین
📓من دانای کل هستم
📝بهترین شکل ممکن
📓عشق روی پیاده رو
📝من گنجشک نیستم
📚 @libshqom