"باسمه تعالی”
انجمن علمی دانشجویی زبان و ادبیات عربی با همکاری گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه الزهرا(س) برگزار میکند:
دوره مقدماتی آموزش لهجه خلیجی
📝•مدرس : سرکار خانم معصومه تمیمی فاطمی نیا
(نویسنده اولین کتاب آموزش لهجه خلیجی)
🗓️•شروع دوره : ۱۰ آذر ۱۴۰۳
⏰•زمان:شنبه ها و چهارشنبه ها
ساعت:۱۸ الی ۱۹/۳۰
🧮•تعداد جلسات : ۱۰ جلسه مجازی
💰•هزینه ثبت نام :۲۰۰هزارتومان
با اعطای گواهی معتبر
✅ جهت ثبت نام به شماره زیر پیام دهید:
09936444833
راه های ارتباطی با انجمن:
@alzahra.arabic(اینستاگرام)
https://t.me/alzahra_arabic
https://eitaa.com/joinchat/1231159609C6d57559040
انجمن علمی علوم سیاسی دانشگاه تهران برگزار میکند:
🔷حلقهٔ خبرخوانی عربی
درک متن،ترجمه، رصد رسانههای بصری و متنی، تمرین مهارتهای شنیداری گفتاری و …
👤مدرس: دکتر مسعود اسعدی
-مدرس دانشگاه،نویسنده و مترجم
بینالمللی
*همراه با پشتیبانی آنلاین و تکالیف روزانه
🔹زمان:یکشنبهها
ساعت ۲۰
به مدت ده جلسه
شروع از ۱۱ آذرماه
🔹نحوه برگزاری:در بستر مجازی
♦️همراه با تخفیف ویژهٔ دانشجویان رشتههای علوم سیاسی و عربی و ثبت نام گروهی
♦️همراه با اعطای گواهی معتبر پس از آزمون پایان دوره
🔹مهلت ثبت نام:۹ آذر
لینک ثبت نام:
https://survey.porsline.ir/s/EG56zbjg
جهت کسب اطلاعات بیشتر به نشانی زیر پیام دهید.
@Fatemeh_asadi12
🔹انجمن علمی زبان و ادبیات عربی دانشگاه بین المللی مذاهب اسلامی به مناسبت چهلمین روز شهادت شهید مقاومت یحیی السنوار برگزار می کند:
🔸وبینار: مقاومت در رمان خار و میخک شهید یحیی السنوار"
🔸سخنران: سرکار خانم هانیه کمری، مترجم رمان الشوک والقرنفل
🔹دبیر نشست: سرکار خانم مائده کمالی، دبیر انجمن
🕗 زمان: چهارشنبه ۷ آذر ماه،ساعت ۲۰:۰۰
🌐پیوند ورود:
https://adobe.mazaheb.ac.ir/r9r294n5af3a
🔰حضور در نشست رایگان است.🔰
https://eitaa.com/mazaheb_arabicc
📚الجمعية العلمية للغة العربية و آدابها بجامعة المذاهب الإسلامية الدولية
🔹انجمن علمی زبان و ادبیات عربی دانشگاه بین المللی مذاهب اسلامی به مناسبت چهلمین روز شهادت شهید مقاوم
🔻یادآوری وبینار در حال برگزاری..
وبینار"مقاومت در رمان خار و میخک شهید یحیی السنوار"
🔺پیوند ورود به نشست به عنوان میهمان:
https://adobe.mazaheb.ac.ir/r9r294n5af3a
🔹وبینار مقاومت در رمان خار و میخک شهید یحیی السنوار، نشست بررسی کتاب “الشوک والقرنفل” اثر شهید یحیی السنوار با هدف تحلیل و بررسی مضامین، شخصیتها و تکنیکهای ادبی این اثر با حضور مترجم کتاب خانم هانیه کمری به همت انجمن علمی زبان و ادبیات عربی دانشگاه بین المللی مذاهب اسلامی برگزار شد.
https://eitaa.com/mazaheb_arabicc
هدایت شده از دکتر احسان (محمد مهدی رضائی)
🧩
چگونه در #ترجمه از زبان عربی به فارسی و به عکس، مهارت و تجربه کسب کنیم؟
(ویژه دانشجویان و فارغالتحصیلان زبان و ادبیات عربی)
(دکتر محمدمهدی رضائی: مترجم رسمی قوه قضائیه)
اگر دانشجو یا فارغالتحصیل رشته #زبان_و_ادبیات_عربی و یا #مترجمی_زبان_عربی هستید و میخواهید در #ترجمه_از_عربی_به_فارسی و بالعکس تجربه کسب کنید تا بتوانید به عنوان #مترجم فعالیت کنید، انجام کارهای زیر توصیه میشود:
1. تسلط بر ترجمه: فارغالتحصیلی از دانشگاه به معنی تسلط کامل بر زبان و یا مهارت ترجمه نیست. ترجمه متون دانشگاهی با ترجمه متونی که در بازار کار با آنها مواجه میشوید، زمین تا آسمان تفاوت دارد. برای تسلط بر ترجمه عربی به فارسی و بالعکس، باید به صورت مداوم و پیوسته تمرین کنید (حداقل روزانه 4-5 ساعت و به مدت 6 ماه تا یک سال).
2. مطالعه کتابهای فن ترجمه: آشنایی با اصول و فنون ترجمه، شما را در مسیر تبدیل شدن به یک مترجم حرفهای یاری میکند. کتابهای زیر را به شما پیشنهاد میکنیم. شاید هر کدام از این کتابها را در دوران تحصیل خوانده باشید، اما این بار هدفمند و کاربردی خواهید خواند: کتاب "فن ترجمه" دکتر رضا ناظمیان. «فن ترجمه» دکتر یحیی معروف و...
3. مطالعه کتابهای قواعد زبان عربی: برای تسلط بر ترجمه، تسلط بر قواعد زبان عربی ضروری است. از شما که در این رشته تحصیل کردهاید، انتظار میرود در این زمینه کتابهای مفید را بشناسید، و نیازی به معرفی در اینجا نیست.
4. مرور کتابهای #دستور_زبان_فارسی و آداب #نگارش_زبان_فارسی: همانقدر که تسلط بر #زبان_مبدأ (عربی) اهمیت دارد، تسلط بر #زبان_مقصد (فارسی) نیز ضروری است. زیرا هر مترجم باید بتواند مفهوم متن مبدأ را به درستی درک کرده و آن را با رعایت تمام ظرایف زبانی و ادبی به زبان مقصد منتقل کند. برای شناسایی بهترین منبع در این زمینه، به اساتید و متخصصان رشته زبان و ادبیات فارسی مراجعه میکنیم.
5. خواندن روزانه قرآن کریم: قرآن کریم سرشار از ظرایف و زیباییهای ادبی است. خواندن روزانه قرآن و توجه به بلاغت و قواعد آن، بصورت معجزهوار تاثیر زیادی در فصاحت و بلاغت ترجمههای شما خواهد گذاشت.
6. مطالعه آثار ادبی فارسی و عربی: برای آشنایی با سبکهای مختلف نوشتاری و افزایش دایره واژگانی، مطالعه رمانها و مقالات فصیح نویسندگان بزرگ فارسی و عربی را فراموش نکنید، از جمله نوشتههای مصطفی لطفی المنفلوطی، محمدعلی جمالزاده، بزرگ علوی، طه حسین، جبران خلیل جبران، نجیب محفوظ، غادة السمان و...
7. تمرین: برای تسلط بر ترجمه، در کنار مطالعات بالا روزانه حداقل یک صفحه ترجمه کنید. میتوانید به تارنمای سازمان ملل متحد به زبان عربی (https://www.un.org/ar/) مراجعه کنید و هر مقالهای را از آن ترجمه کنید. سپس میتوانید ترجمه خود را با ترجمههای دیگر مقایسه کنید و از آنها یاد بگیرید.
8. روشهای مختلف یادگیری ترجمه: مهمترین و بهترین روش برای پیشرفت در ترجمه، یادگیری عملی و کاربردی است. میتوانید با تمرین مداوم در تارنماهای دوزبانه، ترجمه را به صورت خودآموز یاد بگیرید، از جمله تارنمای الجزیره www.aljazeera.net - تارنمای العربیه www.alarabiya.net . در این تارنماها ترجمه کنید، ترجمه خود را مرور کنید و با متن اصلی مطابقت دهید و از اشتباهات خود درس بگیرید.
9. استفاده از کانالهای آموزش ترجمه: کانالهای یوتیوب و تلگرام بسیاری وجود دارند که به آموزش ترجمه عربی به فارسی میپردازند. با جستجوی عبارت "آموزش ترجمه عربی" میتوانید این کانالها را پیدا کنید.
10. ارتباط با شرکتها (چه برای کار تمام وقت و چه به صورت آزاد) : البته نکته مهم این است که تا وقتی به مهارت قابل قبولی در ترجمه نرسیدهاید، وارد بازار کار نشوید. ترجمه نادرست میتواند عواقب بدی داشته باشد و باعث بدنامی شما شود.
11. اهمیت به رزومه: به عنوان مترجم، بر نمایش مهارتهای خود در ترجمه تمرکز کنید. در رزومه باید خودتان را به طور خلاصه معرفی کنید و مهمترین مهارتهایتان و چیزهایی را که باعث میشود کارفرما شما را از بین هزاران مترجم انتخاب کند، ذکر کنید. در توصیف مهارتهایتان بدون اغراق خلاقیت به خرج دهید و به چیزی که شما را از دیگران متمایز میکند فکر کنید و آن را بنویسید، به شرطی که به ترجمه مربوط باشد. به یاد داشته باشید که نحوه ارائه مهارتهایتان تعیین میکند که کارفرما رزومه شما را بپذیرد یا خیر.
12. تهیه نمونه کار: در نهایت، پوشهای از نمونه کارهای ترجمه شده خود تهیه کنید. این نمونه کارها باید بدون هیچ گونه غلط املایی یا نگارشی باشند. در صورت نداشتن آثار ترجمه شده، میتوانید مقالهای عربی را ترجمه کنید تا نمونهای از کارهای ترجمه شده خود داشته باشید.
@dr_ehsan1980
هدایت شده از دکتر احسان (محمد مهدی رضائی)
معادل اصطلاح «رگ گردن کلفت کردن»، به معنای غیرتی شدن!
@dr_ehsan1980
📌دعوت به شرکت در نشست "معرفی فرصتهای پژوهشی بینالمللی و گرنتها"
مدیریت همکاری های علمی بین المللی با همکاری معاونت پژوهش و فناوری دانشگاه بین المللی مذاهب اسلامی به مناسبت هفته پژوهش و با هدف آشنایی با فرصت های پژوهشی بین المللی در نظر دارد نشستی با عنوان "معرفی فرصتهای پژوهشی بینالمللی و گرنتها"،
با سخنرانی دکتر ناصر فرخی، معاون امور علمی مرکز مطالعات و همکاری های علمی بین المللی وزارت علوم، تحقیقات و فناوری برگزار نماید.
🔻بدینوسیله از اساتید گرانقدر و دانشجویان محترم تحصیلات تکمیلی دعوت میشود تا در این نشست که فرصتی مناسب برای آشنایی با فرصتهای پژوهشی بینالمللی وگرنتها، و تبادل نظر در این زمینه خواهد بود حضور بهم رسانید.
لینک ثبت نام:
https://kad.mazaheb.ac.ir/1810
مهلت ثبت نام: ۱۹ آذرماه ۱۴۰۳
🔻تاریخ برگزاری: چهارشنبه، ۲۱ آذر، ساعت ۱۰ تا ۱۲
محل برگزاری: سالن جلسات شهید ماموستا شیخالاسلام دانشگاه بینالمللی مذاهب اسلامی
بی شک حضور شما فرهیختگان موجب غنای هر چه بیشتر این نشست خواهد شد.
🔹مدیریت همکاری های علمی بین المللی با همکاری معاونت پژوهش و فناوری دانشگاه بین المللی مذاهب اسلامی به مناسبت هفته پژوهش برگزار می کند:
🔸"دومین مدرسه بین المللی مهارت افزایی زبان عربی"
🔺با حضور اساتید برجسته حوزه آموزش زبان عربی از کشورهای: عراق، ترکیه، کویت، مصر و هندوستان.
🔺دبیر نشست ها: دکتر محمد مهدی رضائی، عضو هیات علمی گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه بین المللی مذاهب اسلامی
🕗زمان برگزاری: ۱۹ تا ۲۳ آذر، ساعت ۲۱_۲۰
🌐پیوند ورود به نشست:
https://online.mazaheb.ac.ir/ch/international
💠پیوند ثبت نام:
https://kad.mazaheb.ac.ir/1815
🥀نرفع أسمى آيات الحزن والعزاء لمقام سيدي ومولاي بقية الله في الأرضين الحجة بن الحسن المنتظر المهدي - عجل الله تعالى فرجه - وإلى جده رسول الله (صل الله عليه وآله) وأمير المؤمنين (عليه السلام) وآبائه أجمعين (عليهم السلام)، وإلى المراجع والعلماء، والأمة الإسلامية بأجمعها بمصاب صعب وقاس وأليم.. استشهاد المظلومة السيدة الطاهرة
فاطمة بنت محمد (عليها وعلى ابيها وبعلها وبنيها عليهم السلام)🥀🕊🖤
عظم الله لنا ولكم الأجور..🖤
روز دانشجو، روز تأکید بر نقش بی مانند مجاهدت در راه کسب علم و دانش
در کنار تقویت ایمان دینی و بصیرت سیاسی..
در راه پیشرفت مادی و معنوی کشوراست.
شانزدهم آذر روزی است که در آن عزت دانشجو را درخشانتر از قبل و جایگاه والای دانشجو را بیش از پیش در جامعه یادآور میشود.
روز فکرهای خلاق، روز اندیشههای نو، روز موجهای سازنده
روز دانشجو مبارک باد🎉🌸❤️
https://eitaa.com/mazaheb_arabicc