eitaa logo
نهج البلاغه؛《ادایِ حقِ کلام》
9.4هزار دنبال‌کننده
3.7هزار عکس
2.4هزار ویدیو
155 فایل
هَمین‌است؛هَمین‌است؛هَمین‌است‌ فَقط‌حِـیدر‌امیرالمؤمنیـن‌است'👌 🕊قال العلی علیه السلام: تــَخَــفــّفــوا تَــلـحَــقــُوا....🕊. 🌴 خــادم کــانــال 👈 @khosravi11253 ✔️کانال #رایــحه_احکـ📙ــام👈 @khosravi1253 ✅ تبلیغات در۸کانالمون👈 @mmmm1253
مشاهده در ایتا
دانلود
بسم الله 🔵خطا در ترجمه مقول قول وَ لَيْسَ لِوَاضِعِ الْمَعْرُوفِ فِي غَيْرِ حَقِّهِ وَ عِنْدَ غَيْرِ أَهْلِهِ مِنَ الْحَظِّ إِلَّا مَحْمَدَةُ اللِّئَامِ وَ ثَنَاءُ الْأَشْرَارِ وَ مَقَالَةُ الْجُهَّالَ مَا دَامَ مُنْعِماً عَلَيْهِمْ: مَا أَجْوَدَ يَدَهُ وَ هُوَ عَنْ ذَاتِ اللَّهِ بَخِيْل ترجمه كسی كه نيكى را در جایی غیر از جای شایسته‌‌اش به كار برد، و به غير مستحقّ احسان كند، بهره‌ای ندارد جز ستايش فرومايگان و ثناگويى بدكاران و این گفتار نادانان که: «فلانی چه دست بخشنده‌‌ای دارد!» آن هم تازمانی که به آنان بخشش می‌کند! این همه در حالی است که او در راه خداوند بخشش نمی‌کند. 🔺جمله «ما اجود یده» برای «مقالة» است و در ترجمه باید به همین شکل برگردانده شود اما بسیاری از مترجمان نتوانسته‌اند جمله را به صورت صحیح ترجمه کنند. برخی مترجمان سعی کرده‌اند جمله «ما اجود یده» را به جمله « هُوَ عَنْ ذَاتِ اللَّهِ بَخِيْل» ربط بدهند. مثلا؛ ❌یکی برای ایجاد این ربط، «ما» را در جمله «ما اجود یده» به صورت نافیه معنا کرده‌ است (دشتی)! ❌مترجم دیگری هر دو جمله را تلفیق کرده و نوشته است: «چه بسيارند بخشندگانى كه در راه خدا بخل ورزيدند» (آقامیرزایی)! •┈┈••••✾•🌿🌺🌿•✾•••┈┈ ↙️کانال (ادای حق کلام) 👇 ╔🌸🍃═════╗ http://eitaa.com/joinchat/2855665682Cc04673bf9f ╚═════🍃🌸