eitaa logo
مطالعات روسیه
16.2هزار دنبال‌کننده
2.4هزار عکس
1.4هزار ویدیو
71 فایل
کانال مطالعات روسیه و قفقاز زیرمجموعه تشکل بین‌المللی اسوه مهربانی کـه بـه صـورت مـردمـی اداره مـی‌شـود . Культурология России . . ارتباط بـا ما، تبلیغ و کمک به فعالیت فرهنگی👇🏻 📲 @osveh_mehrabany
مشاهده در ایتا
دانلود
بزرگداشت خیام نیشابوری در به مناسبت ۹۷۵ امین سالگرد خیام نیشابوری، پنجشنبه سالن ادبی «پیام در اعصار» دوستداران آثار فیلسوف، ریاضی‌دان و شاعر بزرگ را در بخش ادبیات زبان‌های خارجی در کتابخانه ملی اوستیای شمالی روسیه گرد هم آورد. شرکت کنندگان در جلسه نمایندگان سازمان عمومی "ایران-ایریستون" (رئیس جمهور Dzeranov T. E. ، رئیس Gabisov Yu. R.)، دانشجویان و دانشجویان خارجی، نمایندگان سازمان غیردولتی تاتار بودند. در نمایشگاه کتاب و تصویرگری، مجموعه‌های گروه‌های ادبیات زبان‌های خارجی، داستان‌ها و مجموعه‌های کمیاب به زبان فارسی و ترجمه به نمایش درآمد. به شرکت کنندگان ارائه ویدئویی با عنوان «عمر خیام» و «رباعیات عمر خیام» که توسط کارکنان بخش تهیه شده بود، ارائه شد. سخنرانی آقای گابیسف به تاریخ ایران آن دوره و کمک خیام به شاخه های مختلف علم اختصاص داشت و شاعر مردمی اوستیا گورجیبکوا I.G. رباعی خود را خواند. رباعی توسط شرکت کنندگان در این شب به زبان های روسی، انگلیسی، فرانسوی و آلمانی اجرا شد. این نشست با ضیافت چای به پایان رسید و طی آن شرکت کنندگان با یکدیگر آشنا شدند و به بحث در مورد کار خیام، به اشتراک گذاشتن برنامه های سازماندهی اوقات فراغت و برگزاری رویدادهای مشترک ادامه دادند. 🆔 @osveh_mehrabani
بزرگداشت خیام نیشابوری در به مناسبت ۹۷۵ امین سالگرد خیام نیشابوری، پنجشنبه سالن ادبی «پیام در اعصار» دوستداران آثار فیلسوف، ریاضی‌دان و شاعر بزرگ را در بخش ادبیات زبان‌های خارجی در کتابخانه ملی اوستیای شمالی روسیه گرد هم آورد. شرکت کنندگان در جلسه نمایندگان سازمان عمومی "ایران-ایریستون" (رئیس جمهور Dzeranov T. E. ، رئیس Gabisov Yu. R.)، دانشجویان و دانشجویان خارجی، نمایندگان سازمان غیردولتی تاتار بودند. در نمایشگاه کتاب و تصویرگری، مجموعه‌های گروه‌های ادبیات زبان‌های خارجی، داستان‌ها و مجموعه‌های کمیاب به زبان فارسی و ترجمه به نمایش درآمد. به شرکت کنندگان ارائه ویدئویی با عنوان «عمر خیام» و «رباعیات عمر خیام» که توسط کارکنان بخش تهیه شده بود، ارائه شد. سخنرانی آقای گابیسف به تاریخ ایران آن دوره و کمک خیام به شاخه های مختلف علم اختصاص داشت و شاعر مردمی اوستیا گورجیبکوا I.G. رباعی خود را خواند. رباعی توسط شرکت کنندگان در این شب به زبان های روسی، انگلیسی، فرانسوی و آلمانی اجرا شد. این نشست با ضیافت چای به پایان رسید و طی آن شرکت کنندگان با یکدیگر آشنا شدند و به بحث در مورد کار خیام، به اشتراک گذاشتن برنامه های سازماندهی اوقات فراغت و برگزاری رویدادهای مشترک ادامه دادند. 🆔 @osveh_mehrabani
بزرگداشت خیام نیشابوری در به مناسبت ۹۷۵ امین سالگرد خیام نیشابوری، پنجشنبه سالن ادبی «پیام در اعصار» دوستداران آثار فیلسوف، ریاضی‌دان و شاعر بزرگ را در بخش ادبیات زبان‌های خارجی در کتابخانه ملی اوستیای شمالی روسیه گرد هم آورد. شرکت کنندگان در جلسه نمایندگان سازمان عمومی "ایران-ایریستون" (رئیس جمهور Dzeranov T. E. ، رئیس Gabisov Yu. R.)، دانشجویان و دانشجویان خارجی، نمایندگان سازمان غیردولتی تاتار بودند. در نمایشگاه کتاب و تصویرگری، مجموعه‌های گروه‌های ادبیات زبان‌های خارجی، داستان‌ها و مجموعه‌های کمیاب به زبان فارسی و ترجمه به نمایش درآمد. به شرکت کنندگان ارائه ویدئویی با عنوان «عمر خیام» و «رباعیات عمر خیام» که توسط کارکنان بخش تهیه شده بود، ارائه شد. سخنرانی آقای گابیسف به تاریخ ایران آن دوره و کمک خیام به شاخه های مختلف علم اختصاص داشت و شاعر مردمی اوستیا گورجیبکوا I.G. رباعی خود را خواند. رباعی توسط شرکت کنندگان در این شب به زبان های روسی، انگلیسی، فرانسوی و آلمانی اجرا شد. این نشست با ضیافت چای به پایان رسید و طی آن شرکت کنندگان با یکدیگر آشنا شدند و به بحث در مورد کار خیام، به اشتراک گذاشتن برنامه های سازماندهی اوقات فراغت و برگزاری رویدادهای مشترک ادامه دادند. 🆔 @osveh_mehrabani
روسها خیام را اهل کرامت و حکمت می دانند و به او عشق می ورزند .افراد بسیاری ترجمه بعضی از اشعار او را از حفظ هستند. برخی رباعیات خیام شاید بیش از بیست ترجمه مختلف دارند. مانند این ابیات : در کارگه کوزه گری رفتم دوش دیدم دو هزار کوزه گویا و خموش ناگاه یکی کوزه برآورد خروش کو کوزه گر و کوزه خر و کوزه فروش 📌Зашёл я вчера в гончарную мастерскую: Там две тысячи кувшинов, говорящих так тихо. Как вдруг один не выдержал и вскричал, как тигр: А где гончар, друзья?! Где покупатель?! Продавца не видно... 📌Зашёл я было дело в мастерскую гончара: Кувшины там о чём-то спорили друг с другом. Как вдруг один не выдержал: братцы! – как же так – —А где наш покупатель, продавец, гончар?! 📌— В. Державин («В горшечный ряд зашёл я на базар...»); 1965 г. — 1 изд. 📌— Г. Плисецкий («Этот старый кувшин безутешней вдовца...», «Этот старый кувшин безутешней вдовца…»); 1972 г. — 10 изд. 📌— И. Тхоржевский («Нет гончара. Один я в мастерской...», «Нет гончара. Один я в мастерской…»); 1975 г. — 6 изд. 📌— О. Румер («Вчера в гончарную зашел я в поздний час...», «Вчера в гончарную зашел я в поздний час…»); 1982 г. — 7 изд. 📌— Л. Некора («Я сам в посудной лавке подслушал вечерком...»); 1997 г. — 1 изд. 📌— С. Словенов («Вчера я был в гончарной мастерской...»); 2000 г. — 1 изд. 📌— И. Голубев («Вчера я ночью был в гончарной слободе...»); 2008 г. — 2 изд. 📌— М.Г. Ватагин («Увидел я кувшины в гончарной мастерской...»); 2012 г. — 2 изд. #⃣ 🇷🇺 🆔 @osveh_mehrabani .