🔸نوشتن پیکرتراشی
(یادداشتی بر کتاب #رنج_و_سرمستی اثر #اروینگ_استون با ترجمۀ #پرویز_داریوش، به قلم #زینب_بردبار)
🔹«...طبع فلسفی پرویز داریوش در انتخاب اثر نقش مهمی دارد ولی وضع رماننویسی در ایران و همچنین مسائل هنرهای تجسمی دهۀ ۴۰ و ۵۰ نیز در این انتخاب حائز اهمیت بودند. رماننویسی در این دو دهه، بالنده و ماجراجو بود سبکهای مختلف به آزمون گذاشته میشد و مترجمان خود را موظف میدانستند که ما را با تجربههای موفق جهانی در هر سبک و سیاقی آشنا کند. کارنامۀ پرویز داریوش نشان میدهد که چقدر خود را موظف میدانست قدمهای مهم و اصیل را بردارد.
ترجمۀ آثار دورانسازی از آندره ژید، ویرجینیا ولف، فاکنر و ملویل گویای این حقیقت است که پرویز داریوش طرحی برای آشنایی ایرانیان با سپهر ادبیات جهان دارد به همین خاطر نویسندههای کلاسیک مانند هرمان هسه همانقدر توجه او را جلب میکردند که نویسنده پیشرویی همچون ولادیمیر ناباکوف دلمشغولش میداشت. رمان "رنج و سرمستی" همچون اثری که برای نویسندگان، هنرمندان تجسمی و اهل ذوق و فرهنگ به یک اندازه به آن نیاز داشتند، در میان اهل فن از شهرت خوبی برخوردار بود...»
💠 متن کامل این یادداشت را در سایت شهرستان ادب بخوانید:
shahrestanadab.com/Content/ID/11809
☑️ @ShahrestanAdab