درباره ترجمهپذیری شعر.mp3
12.76M
#فایل_صوتی(١۵)
#ترجمه_پذیری_شعر
درنگی بر یک شعر
به زعم خویش تا پایان دنیا زنده میماند
ولی این شب فقط تا صبح فردا زنده میماند
برای قدس خوابی دیدهاند ابلیسها اما
به رغم این همه کابوس، رؤیا زنده میماند
میان باد و باران، سیل و طوفان، ترکش و موشک
دلم قرص است این سرو شکیبا زنده میماند
تمام کودکان را هم اگر کشتند باکی نیست
برای کشتن فرعون، موسی زنده میماند
اگر مکر خدا مکر است، خواهی دید ای شیطان
یهودا میشود مصلوب و عیسی زنده میماند
فرو میپاشد آری هیبت پوشالی صهیون
کماکان غیرت طوفانالاقصی زنده میماند
شهادت را نمیفهمند، کورند و نمیبینند
فلسطین دم به دم میمیرد اما زنده میماند
به قعر گور خواهد برد ابلیس آرزویش را
بر اوج قلهها "اِنّا فَتَحنا" زنده میماند
#علی_سلیمیان
سرفصلهای مبحث:
الف) محور جانشینی:
١. نمادها و نشانهها
٢. تجربیات حسی
٣. تلمیحات و اسطورهها
۴. مجازها
۵. اقتباسها
ب) محور همنشینی
١. مضامین و فرامتنها
٢. وصف و تصویر
٣. جملات مجازی
ج) چالشها:
*کنایات
*عناصر موسیقیآفرین
*تمرکز بر لفظ
* قاعدهافزاییها در زبان
*شیوه بلاغی
#ترجمه_پذیری
#جهاد_تبیین
@smahdihoseinir