#ویژگی_امام_علی علیه السلام
🌤
#کتب_اهل_سنت
🔆🌀🔆🌀
🔆🌀🔆
🔆🌀
🔆
با تبریک ایام پر برکت ماه شعبان🌔 و به مناسبت روز ویژه و عظیم نیمه ی این ماه🌕
#ویژگی_امام_علی علیه السلام 33
با یک تصویر به رسم تبرک🌤
و قالب#پاسخی_به_اهل سنت⚡️
به نگاهتان عرضه خواهد شد.
در هر لحاظ.....👇
〽️سخنی که اهل سنت همواره در مباحث امامت دارند این است که:
اگر به اعتقاد شیعیان حضرت امام علی علیه السلام دارای امامت الهی است ،باید صراحتا در قرآن ،اسم ایشان می آمد!
🏵پاسخ شیعه از #کتب_اهل_سنت
#در_کتب_اهل سنت روایات متعددی وجود دارد که باطل بودن این استدلال را ثابت می کند مانند روایت "صحیح السند" با این مدلول که:
📝پیامبر می فرمایند....
در آخرالزمان فردی به اسم مهدی خواهد آمد،پس هرگاه اورا دیدید با او بیعت کنید ولو اگر مجبور شدید(مانند بچه)با زانو روی برف راه بروید ،چرا که او مهدی خلیفه الله است.💊
📔المستدرک علی الصحیحین،للحاکم نیسابوری (المتوفی 405ه) جلد 4 ص 510 روایت شماره 8432 و 547 روایت شماره 8531،تحقیق:مصطفی عبدالقادر عطا،الناشر:دارالکتب العلمیه_بیروت،الطبعه:الاولی 1990_1411
🏅غیر از معنای لفظی به حول عبارت"خلیفه" در آیات زیر توجه کنید:
آیه 30 سوره مبارکه ی بقره :
" وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً ...."
آیه 26 سوره مبارکه ی ص:
"يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ ...."
پس خلیفه الله یعنی آن که از جانب خدا جانشین او شده است.
👌حال بر اساس آیات و روایات مورد قبول اهل سنت حضرت مهدی عج الله تعالی فرجه الشریف که پیامبر صلی الله علیه و آله و سلم مژده ی آمدن ایشان را داده اند خلیفه الله است و امامتش از جانب خدااست .
🎗بطلان استدلال:
با وجود قطعی بودن اعتقاد به ظهور و وجود و امامت حضرت حجت علیه السلام در علمای اهل سنت و حکم به کافر شدن کسی که منکر وجود ایشان عج الله تعالی فرجه الشریف شود...
⚠️پس به راستی چرا این جا نگفتید باید اسم جانشین الهی به صراحت در قرآن می آمد؟
💢محوریت_تاریخ
👆 اگرچه استفاده از عبارت"شبهه "یا "شبهه افکنی "برای چنین جایگاه ها یی مشهور تر است اما منظومه ی گزارش هایی که تا کنون خدمتتان ارائه شد مشخص می کند که درواقع این سوالات بخاطر وضوح شدیدپاسخ آن ها حتی در خود کتاب های #اهل _سنت و سطحی بودن ،بیش از این که تردید را به ذهن مخاطبین منتقل کند نوعی اتلاف وقت علمی است برای مشغول کردن ذهن ها به اموری است که مانع از حرکت و رسیدن به مقصود است
-----------❀❀✿❀❀---------
@tarikh_j
#ویژگی_امام_علی علیه السلام
#امام _زمان عج الله تعالی فرجه الشریف
💊
#کتب_اهل_سنت
تنظیم: سرکار خانم زهرا سادات حسینی
-----------❀❀✿❀❀---------
@tarikh_j
#ویژگی_امام_علی علیه السلام
#امام _زمان عج الله تعالی فرجه الشریف
💊
#کتب_اهل_سنت
-----------❀❀✿❀❀---------
@tarikh_j
📚📚سقوط اصفهان، اثر پطرس دی سرکیس گیلانتز است که ترجمه آن توسط محمد مهریار صورت گرفته است. در قرن ۱۲ هجری این کتاب توسط مولف به زبان ارمنی نوشته شده است.
📖📚 ساختار کتاب
گزارشهای وی را به دو قسمت عمده میتوان تقسیم نمود. قسمت نخستین عبارت از وقایعی است که بیشتر در اصفهان، پایتخت دولت صفوی ، اتفاق افتاده است. و قسمت دوم شامل حوادثی است که در شمال؛ یعنی نواحی قفقاز و حدود سرحدی ایران و ترکیه روی داده است.
در قسمت دوم گزارشهای خود، گیلاننتز جزئیات ظلم و جوری که در قفقازیه و جبال قفقاز هم از ایرانیان و هم از ترکان بر ارمنیان میرفته است و رفتار آن هر دو را با خلیفه بزرگ ارمنی، قتل عام ارمنیان قاپان، رفتار و ختانگ، رهبر گرجیان، و از آن کنستانتین (محمد قلیخان) کاختییی و نایب او در ایروان، همه را بشرح و تفصیل آورده است. وی حمله ترکان را نیز همچنان توصیف نموده است.
مانند اینها جالب تر و پر ارزش، اطلاعاتی است که وی از طهماسب میرزا، ولیعهد ظاهری و جانشین واقعی شاه سلطان حسین بدست میدهد. از این گذشته، به نحو غیر مستقیم حالت اختلاف و دشمنانگی میان شیعه و سنی و سیاست روسیان و ترکان را نسبت به ایران روشن میسازد.
-----------❀❀✿❀❀---------
@tarikh_j
🖌🖋📝 گزارش محتوا
در ترجمه حاضر، اصل ارمنی کتاب مبنای کار قرار داده شده و تا آن جا که ممکن بوده کوشیده، با نهایت امانت معنای هر جمله را، که اغلب آسان بدست نمیآمد، روشن و واضح بیاورد. سعی دیگر این بوده که در زبان مترجم به (انگلیسی) نیز جملات و عبارات تعقید و ایهام نداشته باشد. مخفی داشتن اندیشه خاص مؤلف، یا فصیح و بلیغ ساختن ترجمه، و یا با افزودن محاسن بدیعی و تصنعات لفظی، وقتی که ممکن است مقصود و نظر او را دگرگون جلوه دهد، در کتبی از این قبیل، حتی آن جا که بیان وی ناقص و یا نارسا باشد، نیز مجاز شمرده نمیشود. دست زدن به چنین کاری، درست همان گونه که بیش از یک صد سال پیش اسپلمن، در ترجمه کتاب تربیت کورش کزنفون، ضمن اشاره به ملاحظات الکساندر پوپ درباره ترجمه منظوم، صحیح و به جا متذکر شده است، همان عبارت پردازی است نه ترجمه. از این جهت اغلب حقایق تاریخی بر اثر چنین اعمالی تحریف شده و دستخوش خلط و اشتباه شده است.
-----------❀❀✿❀❀---------
@tarikh_j
🔻🔴 علل آسان نبودن کار ترجمه
باید گفت که کار در ترجمه این کتاب آسان نبوده است و علل ذیل نیز دشواری کار را افزون ساخته است.
۱- غرابت گفتار مؤلف که، در زبان ارمنی از لهجه معمولی جلفا تبعیت نمیکند.
۲- رعایت نکردن و یا عدم توجه مؤلف به اصول و قواعد دستور زبان.
۳- خطاها و اغلاط ناشی از درست نخواندن متن نسخه خطی و در برخی موارد، اشتباهاتی که در نسخه چاپی اتفاق افتاده است.
۴- ابهامات و تعقیداتی که بر اثر علل فوق در متن اصلی رخ داده بود به انضمام سقطاتی که، یا اصلا در نسخه اصل وجود داشته، و یا در دست ناشرین مجله، و یا هنگام چاپ، در کتاب حاصل شده است.
۵- اغلاط و نارساییهای توضیحات و پاورقیهای نسخه چاپی.
#سفرنامه
-----------❀❀✿❀❀---------
@tarikh_j
❓❗️📖 ترجمه غلط
ترجمه حاضر با ترجمه روسی پرفسور پاتکانوف، و ترجمه او با متن ارمنی چاپی کتاب، تقریبا لغت بلغت، مقایسه و مطابقه شده است. در جریان این مقایسه معلوم شد که متاسفانه پرفسور پاتکانوف برخی لغات خارجی را انداخته است و برخی لغات و عبارات دیگر را اشتباه ترجمه نموده است.
همین ملاحظه در مورد ارقام و اعداد نیز وجود دارد. مؤلف در کتاب خویش به جای ارقام و اعداد، حروف بزرگ بکار برده است، و سخت شگفت است که پرفسور پاتکانوف آنها را در چندین مورد غلط ترجمه نموده است.
#سفرنامه
-----------❀❀✿❀❀---------
@tarikh_j
📚📘 کتاب عبرت آموز
کتاب، فی الواقع برای همه عبرت آموز است، چونکه نه تنها واقعه هائله محاصره اصفهان و کشتار فجیع مردم بی پناه را، از یکسو به دست افغانان ویران گر و از سویی دیگر پراکندگی اوضاع مملکت را بر اثر قحط و غلا و بی سامانی، نشان میدهد، بلکه آغاز حملات روسیان پرخاشگر و هجوم آنها را به ولایات و پریشانی و ناتوانی دستگاه اداری و نظامی کشور را در مقابله با آنها خوب آشکار میسازد.
#سفرنامه
-----------❀❀✿❀❀---------
@tarikh_j
📃📜📯 مخبرین
گذشته از ژوزف اپی سالیمیان سایر مخبرین وی عبارت بودند از: ژوزف (هوسپ) پسر ساهیجان، مگرتیج راهب و ثورس.
گیلاننتز با شکیبایی بسیار تمامی آن چه را، که آنان میباید بگویند، گوش میکرده است، و سپس بدون اندک اغراق و تحریفی، آنها را ثبت میکرده است.
متاسفانه این روش پسندیده کمتر در میان وقایع نگاران و مورخان مشرق دیده میشود. وی شروح مختلف را با یکدیگر مطابقه و مقایسه میکرده است، و هر یک را با دیگری میسنجیده است، تا تباین و اختلاف آنها را با یکدیگر روشن سازد، و پس از رسیدگی نهایی، سرانجام با نهایت دقت، بر حسب شیوه خاص خود، شرح وقایع را، بدون این که چیز نامربوطی بدان اضافه کند، در فقرات مجزا از هم، برشته تحریر میکشیده است.
-----------❀❀✿❀❀---------
@tarikh_j