eitaa logo
یادداشت های فرا-مرزی
2هزار دنبال‌کننده
2.3هزار عکس
288 ویدیو
55 فایل
دایرکت @YahyaJS ادمین: @jahangiri_amin @Elhamshiri67 تاریخ تولد کانال بهمن ۱۴۰۱
مشاهده در ایتا
دانلود
شبی در مکه با بی ریاترین پیروان اهل بیت روی زمین
آرشیو| ۵ سال پیش دانشگاه خاطره فردا قرار است سخنرانی کنم یکی از دیپلمات ها گفت: محیطش حساس است. نباشید حدس میزنم فردا ها، حضور جدی داشته باشند سخنانم را خیلی لطیف کرده ام. تا مبادا.. سخنم به پایان یافت. طبق عادت به مخاطبان میکروفون سیار می‌دهند که پرسش کنند. از شانس من یک ملبس تونسی، دست بلند کرد و میکروفون خواست. تنم لرزید. دعا میکنم بحث چالشی نباشد. خطرناک تر شد وفتی که برخلاف بقیه، گفت: من میام بالای سن صحبت کنم. دلشوره داشت، منو می کشت.. چی تو دل این مرد است که می‌خواهد از اینجا بپرسد.. آمد و خودش را که معرفی کرد، دیگه من تموم کردم..‌ گفت: من فارغ التحصیل جامعه الازهر در رشته حدیث هستم. حرف های دیشب ديپلمات.. پیش فرضهای ذهنی ام از سلفیه تونس.. بک گراند دانشی این پرسشگر و.. ذهن منو آرام نکرد... تا اینکه شروع کرد.. ب صحبت.. گفت میخواهم با یک حدیث از پیامبر ص ، سوالم را بپرسم... عن .. عن.. عن..قال رسول الله.. حدیث را با سند کامل خواند.. لو کان العلم فی الثریا لنالته رجال من فارس... شروع کرد به تعریف علمی ایران.. شوکه شده بودم... بر خلاااااف همه پیش فرض هایم شد.. تازه باز بار دیگر تازه تر فهمیدم یکی از موانع و ما با ، های غلط است. پندار نادرست از غرب پندار نا سره از اهل سنت پندار نت درست از آفریقا و.... ياداشت های فرامرزی یک طلبه یحیی جهانگیری @yahyajahangiri 👍
↙️ خبرگزاری مهر عضو هیات مدیره انجمن ترجمه حوزه علمیه مطرح کرد؛ ترجمه متون دینی در طی تاریخ با یک تراژی سنگینی مواجه است https://www.mehrnews.com/news/6130878
↙️ خبرگزاری قدس حجت الاسلام جهانگیری با بیان اینکه منزه‌بودگی قرآن از ترجمه را باید به عنوان اصل مطرح کرد، گفت: ترجمه متون دینی در طی تاریخ با یک تراژدی سنگینی مواجه است. https://www.qudsonline.ir/news/992778
تعجب نکنید اینجا سرزمین وحی است اما در سال ۲۰۲۳ تغییرات جدید مذهبی، شگفت انگیز است. امشب سری زدم به مول های بزرگ مکه. اگر فرآیند تغیرات جدید را به هوش مصنوعی بدهیم، شاید ده سال آینده مکه را برایمان تصویر وحشتناکی بکشد، آری خیلی اتفاقات باورش برایمان سخت است، ولی متاسفانه اتفاق می افتد. ولی انسان های هوشیار، یا مانع انجام اتفاق بد می شوند یا حداقل آگاهانه و هوشمندانه با آن مواجهه می کنند @yahyajahangiri
یادداشت های فرا-مرزی
↙️ خبرگزاری مهر عضو هیات مدیره انجمن ترجمه حوزه علمیه مطرح کرد؛ ترجمه متون دینی در طی تاریخ با یک تر
در تاریخ کلیسا، مقاومت‌های جدی در مقابل ترجمه متن مقدس وجود داشته است و حتی برخی از مترجمان را سوزاندند و برخی از آنها را نبش قبرکردند و گفتند دوباره باید با کتاب‌هایشان سوزانده شوند. @yahyajahangiri
یادداشت های فرا-مرزی
↙️ خبرگزاری مهر عضو هیات مدیره انجمن ترجمه حوزه علمیه مطرح کرد؛ ترجمه متون دینی در طی تاریخ با یک تر
دلیل اول صعوبت ترجمه متون دینی به خصوص قرآن گفت: فاصله زمانی و تاریخی که مترجم از مصنف دارد، کار ترجمه را بسیار سخت می‌کند. در واقع فاصله بین تولید متنی مانند قرآن با عصری که بنده به عنوان مترجم زیست می‌کنم ۱۴۰۰ سال است. مترجم باید خود را به جای مصنف بگذارد تا بتواند ترجمه درستی انجام دهد و این بازه زمانی باید توسط مترجم پر شود. این محقق بین‌المللی اسلام در بیان دلیل دوم گفت: دلیل بعدی اینست که مترجم، متنی را ترجمه می‌کند که در یک بافتار و ساختار فکری خاص اتفاق افتاده است که با بافتار و ساختار فکری که قرار است از ترجمه استفاده کند، متفاوت است و نمی‎‌تواند آن را بپذیرد. @yahyajahangiri