eitaa logo
صفرتاصدعربی l بیات
8.1هزار دنبال‌کننده
1.7هزار عکس
220 ویدیو
7 فایل
‌﷽ 🔹محمدهادی بیات ✍🏻 نویســنده و پژوهشگر 👨🏻‍🎓 کارشناس قرآن و حدیث 🧑🏻‍🏫 مــدرّس‌ ادبیات عربی 😎 عربی با طعم قرآن و حدیث✌️ 🎬 آموزشها: eitaa.com/Arabi0_100/286 📚 کتابها: eitaa.com/Arabi0_100/7685 ⭐️ رضایت: @Rezayat0_100 👤 پشتیبان: @Admin0_100
مشاهده در ایتا
دانلود
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
7 وقتی به مترجمین (که قطعا انس زیادی با زبان عربی دارن) می کنـــیم که از فرهنگ لغت فاصــــــــــــــــله نگیرن، عزیزانی که ابتدای مســــیر یادگیری زبان عربی هستن که جـــــــــــای خود دارن😉 پس علیکم به استفاده از فرهنگ لغت... یاعلی✋ .
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
. سلام رفقا. خوبــــــین؟ .
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
1 ⁉️ آیا معنای لغات رو، بالای همون کلمه بنویســـــــــیم؟🤔 به هیـــــــــچ وجه این کار رو نکنید❌ چون هر موقع نگاهتون به اون کلمه بیفته، ناخواسته معــــــــــــناش رو هم می بینید، و اینطوری ذهن زحمتی به خودش نمیده که معنا رو به خاطـــــــر بســــــــــــــــــــــــــــــپره!😰 .
2 بهترین کار اینه که بالای اون کلمه یه شماره بزنید؛ و بعد گوشــــــــه یا بالای صفحه، معنا رو یادداشت کنید ✅ اینطوری هر وقت به اون کلمــه برخورد کردید، اوّل فکر میکنید و یه مــقدار به ذهنتون فشار میارید. اگه معنا یادتون اومد که خدا رو شکر 😇 اگر نه، معنا رو نگاه کنید و سـعی کنید به ذهن بسپارید🌱 .
3 اگر کلماتی که معناشون رو یادداشـــت کردین رو در یک دفترچه هم بنویسید و هر از چندگاهی یه مــــــــروری داشته باشید که دیگه خیلی عالی میشه✔️ 🎯 صفر تا صد ادبیّات عربی: 📱@Arabi0_100
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
. سلام به رفقای عزیزم 🌺 .
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
1 ویدئوی بالا رو یکی از رفقای قدیمی فرســـــــــتادن و میخواستن ببیننن از لحاظ لغوی، فرمایش اســــــــــــــــــــتاد درسته یا اون مطـــــــلبی که در نقدشون بیان شده؟🧐 .
2 با کمال احترام نسبت به اسـتاد رائفی پور، باید بگم که برداشت ایشون از این روایت، درســـــــت نیست و مصداق فارسی زدگیه! ❌ .
صفرتاصدعربی l بیات
4 💬 #کلام_بزرگان ❻➊ 📌 استاد یحیی #معروف، در اهمیّت انــــــــــــــــــس با لغتنامه ها می نویسند:
3 دو روز قبل در مورد همین مسئله با هم صحبت کردیم!! و گفتیم که برای کردن آیه یا روایت، حتما باید به مــــــــــنابع لغوی مراجعه کرد و به ذهــنیات خود اکتفا نکرد! ✅ .
صفرتاصدعربی l بیات
3 دو روز قبل در مورد همین مسئله با هم صحبت کردیم!! و گفتیم که برای #ترجمه کردن آیه یا روایت، حتما
4 رفقا، این مسئله خیلی خیلی مهمّه! چون ممکنه معنای واژه ای در فارسی و عربی با همدیگه فرق داشته باشه! بعد، چیزی که مقصود روایت و معصوم (علیه السّلام) نبوده رو بهش نســـــــــبت بدیم!!! ❌ .
. توجّهتون رو به سخنان بزرگان در این زمینه جلب می کنم👇 .
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
5 💬 ❼➊ استاد سیّد علی دربارۀ خلط معنای با فارسی می نویسن: 🔸 پس از ورود اسلام به ایران، بسیاری از واژگان زبان عربی در زبان فارسی متداول گشت. لکن این واژگان در زبان فارسی گاه با کمی سعه و ضیق معنایی و گاه با همان ساختار ولی متفاوت از معنای عربی به کار می روند. 🔹 چه بسا حدیث پژوهِ فارسی زبان بر اثر انس و عادتی که با کاربرد این واژگان در فارسی دارد، بار معنایی فارسیِ واژه به ذهن او متبادر شود. روشن است بی توجّهی حدیث پژوه به این تفاوت معنایی، او را به اشتباه اندازد. 📍 برای نمونه، امام علی (علیه السّلام) در نهج البلاغه می فرماید: «إنَّ المَرأةَ رَیحانَةٌ و لَیسَت بِقَهرَمانَة». باید توجّه داشت که «قهرمان» در عربی به معنای پهلوان در زبان فارسی نیست، بلکه به معنای پیشکار و متصدّی کارهاست. 📍 نیز معنای حدیث «الحَسودُ لا یَسودُ» چنین است: حسود، بزرگی و برتری نمی یابد؛ نه اینکه حسود هرگز نیاسود!! 📚 ر.ک: آسیب شناسی فهم حدیث، ص 686 🎯 صفر تا صد ادبیّات عربی: 📱@Arabi0_100
6 💬 ❽➊ استاد محمد حسن هم در این باره می نویسند: 🔻«خلط بین معنای عربی و فارسی، یکی از مصادیق اشتراک لفظی بین دو زبان است؛ ✅ توضیح آنکه: منظور از اشتراک لفظی، وضع شدن دو یا چند لفظ کاملا مشترک، برای معانی مختلف و بعضا معانی کاملا متفاوت است؛ مانند لفظ «شیر» در زبان فارسی و «عَین» در عربی. 🔸بسیار پیش می آید که یک زبان به دلایل مختلفی معاملات زبانی داشته باشد، یعنی واژگان را از زبان دیگر قرض گرفته و یا قرض دهد؛ برای مثال زبان فارسی... با زبان عربی معاملات زبانی [زیادی] داشته است. اگر انسان با توجّه به پیش فرض های معنایی در زبان خود، زبان دیگر را به مطالعه بنشیند، موجب بد فهمی های بسیاری شده و در حقیقت به آفت فکری مغالطۀ اشتراک لفظی دچار شده است... 🔹برای مثال: کلمۀ «وحشت» در زبان فارسی به معنای «ترس» به کار می رود ولی در زبان عربی ـ که مادرِ این کلمه است ـ وحشت به معنای «تنهایی و غربت رنج آور» است که در مقابل «انس» استفاده می شود. بنابراین، باید بفهمیم حیوانات وحشی به معنای حیواناتی هستند که با انسان انس نمی گیرند، گرچه درنده و ترسناک نباشند و نماز وحشت که در شب اوّل دفن برای مؤمن می خوانند به معنای نمازی است که برای بیرون آوردن متوفّی از تنهایی و غربت خوانده میشود». برای در امان ماندن از مغالطۀ اشتراک لفظی در دو زبان نزدیک به هم و فهم صحیح معنای عبارات، مراجعه به کتب لغت و اصطلاح شناسی، بسیار کمک کننده است. 📚 ر.ک:معارف کاربردی، ج1، ص97 – 98 🎯 صفر تا صد ادبیّات عربی: 📱@Arabi0_100
صفرتاصدعربی l بیات
2 با کمال احترام نسبت به اسـتاد رائفی پور، باید بگم که برداشت ایشون از این روایت، درســـــــت نیست
7 آهان راستی یادم رفت، در منابع لغوی مثل «لســـــــــــــان العرب» در مورد واژۀ «حَلَّ یحلُّ» اومده: «نزول القوم بمحلة و هو نقیض الإرتحال» 🌱 واژۀ «حَلّ و حلول» ضدّ ارتحاله. ارتحال به معنای رفتن و کوچ کـــردن؛ حلول و مشتقاتش به مــــــعنای فرود آمدن و تشریف فرمایی و امثال اینها معنا میشه... . یاعلی، التماس دعا ✋ 🎯 صفر تا صد ادبیّات عربی: 📱@Arabi0_100
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
صفرتاصدعربی l بیات
...«««( ﷽ )»»»... 💠 #نکات_قرآنی ❷ 📌 جمــع بندی واژگان #چهارقُل (توحید، ناس، فلق کافرون) ✅
. اگه یادت رفته، خوبه یه مروری داشته باشی... چون از فردا ان شاء الله واژه های جدید رو بررسی می کنیم😃 .
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
. سلام رفقا، بریم سراغ لغات سورۀ «نصر» .