هر روز با قرآن
#ترجمهی_سورهی_مبارکهی_نساء به نام خداوند بخشاینده مهربان 1 - ای مردم بترسید پروردگار خود را
#ترجمهی_سورهی_مبارکهی_نساء
به نام خداوند گستردهمهر مهربان
اى مردم، درباره همنوعان خود از پروردگارتان پروا كنيد و حقوق يكديگر را پاس داريد؛ همان كسى كه شما را از يك تن (آدم) آفريد و همسرش را از نوع او خلق كرد، و از آن دو، مردان و زنان بسيارى را پراكنده ساخت. آرى، از خدايى كه او را بزرگ و عزتمند مىدانيد و به نام او از يكديگر درخواست مىكنيد، پروا بداريد و از [پايمال كردن حقوق] خويشاوندان خود نيز پروا كنيد و همبستگى ميان خود و آنان را محترم شمريد، كه خدا بر شما نگهبان است و اعمال شما را براى پاداش و جزا محفوظ مىدارد. (1)
و اموال يتيمان را به آنان بدهيد، و اموال نامرغوب خود را با اموال مرغوب آنان جا به جا نكنيد، و اموالشان را با ضميمه كردن به اموال خود، مخوريد كه آن گناهى بزرگ است. (2)
و اگر بيم داريد كه در صورت ازدواج با دختران يتيم عدل و انصاف را رعايت نكنيد، از ديگر زنان كه مورد پسند شمايند، دو تا يا سه تا يا چهار تا به همسرى گيريد، و اگر بيم داريد كه نتوانيد ميان چند همسر به عدالت رفتار كنيد، تنها يك زن را به ازدواج خويش درآوريد يا به كنيزانى كه مالك آنانيد بسنده كنيد. اين براى ستم نكردن به آنان و رعايت حقوقشان نزديكترين راه است. (3)
مهر زنان را كه هديهاى است، به آنان بدهيد. پس اگر چيزى از آن را با رضايت خاطر به شما بخشيدند، آن را بخوريد. گوارا و نوشجانتان خواهد بود. (4)
و اموال يتيمان را كه در اختيار شماست و خدا اموال را سبب برپايى زندگى شما مردم قرار داده است به كمخردانشان ندهيد كه آن را تباه مىسازند، بلكه از درآمد آن به ايشان خوراك و پوشاك دهيد و با انان به نيكى سخن گوييد. (5)
و يتيمان را بيازماييد تا آنگاه كه به حدّ ازدواج برسند؛ پس اگر در آنان بصيرتى يافتيد كه مىتوانند بر اساس آن در مصرف مال خردورزى كنند، اموالشان را به آنان بدهيد و آن را به اسراف (بى آنكه حق و حقوقى در آن داشته باشيد) مخوريد، و مبادا از ترس اينكه چون بزرگ شوند و شما را از تصرف در اموالشان بازدارند، اينك فرصت را مغتنم شمرده از آن بهرهبردارى كنيد. و اگر اموالشان را در تجارت به كار مىبريد، هر كه توانگر است، از گرفتن كارمزد خوددارى كند، و هركه بينواست، به قدر متعارف از آن بخورد. و هنگامى كه اموالشان را به آنان باز مىگردانيد بر آنان گواه بگيريد، و خدا حسابرسى كافى است. (6)
هر روز با قرآن
#ترجمهی_سورهی_مبارکهی_نساء 7 - مردان را است بهرهای از آنچه بازگذاردند پدر و مادر و نزدیکان و ز
#ترجمهی_سورهی_مبارکهی_نساء
براى مردان، از آنچه پدر و مادر و خويشاوندان نزديكترشان بر جاى نهادهاند سهمى از ارث است و براى زنان نيز از آنچه پدر و مادر و خويشاوندان نزديكترشان بر جاى گذاشتهاند سهمى از ارث خواهد بود- خواه آن مال كم باشد يا زياد- سهمى است كه قطعى شده است. (7)
و هرگاه خويشاوندان متوفى كه از ارث بهرهاى ندارند، و يتيمان و بينوايان بر سر تقسيم ارث حاضر شدند، شما وارثان چيزى از ارث را به آنان نيز بدهيد و بهطور پسنديده با آنان سخن بگوييد. (8)
و كسانى كه اگر پس از خود فرزندان خردسال و ناتوانى بر جاى مىگذارند كه از ستم ديگران در حق آنان نگرانند بايد بترسند و از خدا پروا كنند و در حق يتيمان ديگران ستم روا ندارند و حقوقشان را تباه نسازند اين راهى است كه كسى در حق يتيمان آنان ستم نكند و بايد درباره يتيمان سخن استوار گويند و رفتارى درست در پيش گيرند. (9)
كسانى كه اموال يتيمان را به ناحق مىخورند، جز اين نيست كه آتشى در شكم خود فرو مىبرند و ديرى نمىگذرد كه به آتش سوزان دوزخ مىسوزند. (10)
خدا به شما درباره فرزندانتان سفارش مىكند كه سهم پسر از ميراث، مانند سهم دو دختر است. اين در صورتى است كه فرزندان، دختر و پسر باشند؛ و اگر همه دختر و بيش از دو تن باشند، سهم آنان دو سوم چيزى است كه متوفى بر جاى نهاده است؛ و اگر فقط يك دختر باشد، سهم او نصف ميراث است. و براى هر يك از پدر و مادر متوفى از آنچه بر جاى نهاده يك ششم است. اين در صورتى است كه متوفى فرزند داشته باشد، ولى اگر فرزندى نداشته باشد و تنها پدر و مادرش از او ارث ببرند، يك سوم از آن مادر است. اين در صورتى است كه متوفى برادرانى نداشته باشد، ولى اگر برادرانى داشته باشد، يك ششم ميراث از آن مادر است. اين سهام پس از استثناى موردى است كه متوفى بدان وصيت مى كند و پس از استثناى دين اوست. شما نمىدانيد پدرانتان و پسرانتان كدام يك از آنان سودشان به شما نزديكتر است تا ميراث را براساس آن تقسيم كنيد.
پس به سهمهايى كه از جانب خدا مقرر شده است ملتزم باشيد. به راستى خدا دانا و حكيم است. (11)
هر روز با قرآن
#ترجمهی_سورهی_مبارکهی_النساء 12 - و شما را است نیمی از آنچه بازگذاردند همسران شما اگر نباشد ایش
#ترجمهی_سورهی_مبارکهی_نساء
و نيمى از آنچه زنانتان برجاى نهادهاند سهم شماست اگر آنان فرزندى نداشته باشند؛ و اگر فرزندى داشته باشند يك چهارم آنچه برجاى نهادهاند از آن شماست؛ البته اين سهام پس از استثناى موردى است كه همسرانتان بدان وصيت مىكنند و پس از دينى است كه بر عهده داشتهاند و يك چهارم آنچه شما مردان برجاى نهادهايد سهم آنان است اگر فرزندى نداشته باشيد؛ و اگر فرزندى داشته باشيد يك هشتم ميراث براى آنان (همسرانتان) خواهد بود؛ البته پس از استثناى موردى كه بدان وصيت مىكنيد يا دينى كه بر عهده داشتهايد. و اگر مرد يا زنى كه از او ارث برده مىشود، پدر [يا مادر] و يا فرزند وارث نيست و ميّت تنها يك برادر مادرى يا يك خواهر مادرى دارد، براى هر يك از آن دو يك ششم ميراث خواهد بود و اگر بيش از يك خواهر و برادر مادرى باشند، همه در يك سوم ارث شريكند كه بايد بهطور مساوى ميان خود تقسيم كنند؛ البته اين سهام پس از استثناى موردى كه بدان وصيت مىشود يا دينى است كه بر عهده اوست، به شرط آنكه زيانآور نباشد (متوفى به قصد زيان رساندن به ورثه آن را بر عهده نگرفته باشد). پس در عمل به سفارشى كه از جانب خداست پايدار باشيد كه خدا دانا و بردبار است. (12)
اين سهام، احكام و حدود خداست؛ و هركس از خدا و پيامبر او پيروى كند، خداوند او را به بوستانهايى پوشيده از درختان كه از زير آنها نهرها روان است، درمىآورد. آنان در آنجا جاودانهاند، و اين است سعادت بزرگ. (13)
و هركس خدا و پيامبر او را نافرمانى كند و از احكام و حدود الهى تجاوز نمايد، خدا او را به آتشى درمىآورد كه در آن جاودانه خواهد بود، و براى او عذابى خواركننده است. (14)