eitaa logo
کانال ادبی از سبوی عشق سروده‌های محمد رضا قاسمیان_ بشرویه
210 دنبال‌کننده
1.1هزار عکس
97 ویدیو
21 فایل
#از_سبوی_عشق #اشعار #قصیده #غزل #ترکیب_بند #ترجیع_بند #قطعه #دو_بیتی #رباعی #مثنوی #سه_گانی #شعر_ولایی #شعر_مقاومت #سپید #سپکو #سروده #شاعر #محمد_رضا_قاسمیان #شهرستان_بشرویه #خراسان_جنوبی #عضو_جمعیت_شاعران_آزاد_ایران #تصاویر #کلیپ #مطالب_ارزشمند
مشاهده در ایتا
دانلود
بنگرید ای اهل عالم! فتنه‌ی قابیل را این ستمگر می‌کُشد هر لحظه صد هابیل را چون خزان، بر باغ می‌تازد، کجایی باغبان! کرده پرپر لاله‌های سرخ هر فامیل را آی ای اشغالگرها! برنمی‌تابیم ما این همه فسق و فجور این ظلم این تحمیل را با قساوت می‌کُشید ای گرگ‌های خون‌خوار حاج قاسم را، ابومهدی و اسماعیل را گورتان را کنده‌اید اینک به دست خویشتن مرگ‌تان بادا! که می‌خواهید این تعجیل را این سگ و ارباب‌هایش را ادب خواهیم کرد زود می‌بینید این تغییر و این تبدیل را ای سپاه ابرهه! با فیل می‌تازید اگر باز، می‌باریم بر سرهای‌تان سجیل را زود باشد زود ای کودک کُشان صهیونیست می‌کنیم از خون‌تان، رنگین، فرات و نیل را می‌شود آزاد از چنگال‌تان، قدس عزیز بشنوید این غرّش رعد از یلان ایل را وعده‌ی نصرت به ما داده‌ ست در قرآن، خدا بشنوید این وعده‌ی تورات را، انجیل را وعده‌گاه عاشقان، بیت‌المقدس می‌شود با امام خویش می‌بینیم، این تجلیل را می‌رسد منجی عالم، حضرت صاحب زمان(عج) می‌شود تفسیر قرآن، بنگر این تأویل را ۱۴۰۳/۰۵/۱۱
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
از فتنه قلب خلق را خونین نمایید با کشتن ما قلب خود تسکین نمایید فرزند نامشروع استکبار هستید از امر استکبار دون، تمکین نمایید جز فتنه و غیر از ترور، کاری ندارید خون دل ما را اگر کابین نمایید یک جو شرف، یک ذره وجدان شما کو؟ مرزی برای شرم خود تعیین نمایید کودک کُشی و مرده خواری رسم‌تان شد ای گرگ‌ها! آدم شدن تمرین نمایید یک روز ابومهدی و حاج قاسم و یک روز از باغ، اسماعیل را گلچین نمایید می‌آید آن روزی که ای اهل شقاوت! بر ذات کفرآلود خود نفرین نمایید ای غاصبان قدس! نفرین برشما باد کردم دعایی تا شما آمین نمایید ای اهل عالم! متحد گردید با هم محو از زمین این غده‌ی چرکین نمایید از لوث صهیون پاک سازید این جهان را در مقدم صاحب زمان(عج) آذین نمایید ۱۴۰۳/۰۵/۱۱
voice.ogg
4.46M
نکته ای چند در چگونگی نگارش چامه ی کوتاه : ۱ _ نخست شاعر یک واژه ای را در نظر میگیرد و آن واژه را در سطر نخست شعرش بکار می برد ۲ _ سپس شعرش را در پیرامون آن واژه می سراید و در سطر پایانی شعرش را بر همان واژه فرود می آورد. ۳ _ شاعر در هنگام نگارش سپکو بایستی دقت داشته باشد به جز که در سطر نخست و پایانی تکرار میشود هیچ واژه ای را نباید تکرار کند. ۳_ شاعر میتواند سپکو را از دو سطر تا هفت سطر کوتاه بنویسد ۴ _ شاعر بایستی واژه های شعر سپکو را از واژه های بکار بگیرد و از نوشتن واژه های دخیل عربی و غیره خودداری کند. ۵ _ کلیدواژه با هشتک در سرتیتر شعر قرار می گیرد و در پایان شعر و عنوان هشتک میخورد . پایان. نمونه :👇 را گردن بگیر و گونه گونه بر اشکهایم روان شو که من چشمه چشمه به پای خشکیدم @sepko9
🕊🤲🕊🕊🤲🕊 🌸 بسم الله الرحمن الرحیم 🌸 ✨اللّهُمَّ رَبَّ النُّورِ الْعَظیمِ، وَ رَبَّ الْکُرْسِىِّ الرَّفیعِ، وَ رَبَّ الْبَحْرِ الْمَسْجُورِ، وَ مُنْزِلَ التَّوْراةِ وَالْإِنْجیلِ وَالزَّبُورِ، وَ رَبَّ الظِّلِّ وَالْحَرُورِ، وَ مُنْزِلَ الْقُرْآنِ الْعَظیمِ، وَ رَبَّ الْمَلائِکَةِ الْمُقَرَّبینَ، وَالْأَنْبِیاءِ وَالْمُرْسَلینَ اَللّهُمَّ إِنّى أَسْأَلُکَ بوَجْهِکَ الْکَریمِ، وَ بِنُورِ وَجْهِکَ الْمُنیرِ، وَ مُلْکِکَ الْقَدیمِ، یا حَىُّ یا قَیُّومُ، أَسْأَلُکَ بِاسْمِکَ الَّذى أَشْرَقَتْ بِهِ السَّمواتُ وَالْأَرَضُونَ، وَ بِاسْمِکَ الَّذى یَصْلَحُ بِهِ الْأَوَّلُونَ وَالْآخِرُونَ، یا حَیّاً قَبْلَ کُلِّ حَىٍّ، وَ یا حَیّاً بَعْدَ کُلِّ حَىٍّ، وَ یا حَیّاً حینَ لا حَىَّ، یا مُحْیِىَ الْمَوْتى، وَ مُمیتَ الْأَحْیاءِ، یا حَىُّ لا إِلهَ إِلّا أَنْتَ.✨ ✨اللّهُمَّ بَلِّغْ مَوْلانَا الْإِمامَ الْهادِىَ الْمَهْدِىَّ الْقائِمَ بِأَمْرِکَ، صَلَواتُ اللَّهِ عَلَیْهِ وَ عَلى آبائِهِ الطّاهِرینَ، عَنْ جَمیعِ الْمُؤْمِنینَ وَالْمُؤْمِناتِ فى مَشارِقِ الْأَرْضِ وَ مَغارِبِها، سَهْلِها وَ جَبَلِها، وَ بَرِّها وَ بَحْرِها، وَ عَنّى وَ عَنْ والِدَىَّ مِنَ الصَّلَواتِ زِنَةَ عَرْشِ اللَّهِ، وَ مِدادَ کَلِماتِهِ، وَ ما أَحْصاهُ عِلْمُهُ، وَ أَحاطَ بِهِ کِتابُهُ. أَللّهُمِّ إِنّى أُجَدِّدُ لَهُ فى صَبیحَةِ یَوْمى هذا، وَ ما عِشْتُ مِنْ أَیّامى عَهْداً وَ عَقْداً وَ بَیْعَةً لَهُ فى عُنُقى، لا أَحُولُ عَنْها، وَ لا أَزُولُ أَبَداً. اَللّهُمَّ اجْعَلْنى مِنْ أَنْصارِهِ وَ أَعَوانِهِ، وَالذّابّینَ عَنْهُ، وَالْمُسارِعینَ إِلَیْهِ فى قَضاءِ حَوائِجِهِ، وَالْمُمْتَثِلینَ لِأَوامِرِهِ، وَالْمُحامینَ عَنْهُ، وَالسّابِقینَ إِلى إِرادَتِهِ، وَالْمُسْتَشْهَدینَ بَیْنَ یَدَیْهِ.✨ ✨اللّهُمَّ إِنْ حالَ بَیْنى وَ بَیْنَهُ الْمَوْتُ الَّذى جَعَلْتَهُ عَلى عِبادِکَ حَتْماً مَقْضِیّاً، فَأَخْرِجْنى مِنْ قَبْرى مُؤْتَزِراً کَفَنى، شاهِراً سَیْفى، مُجَرِّداً قَناتى، مُلَبِّیاً دَعْوَةَ الدّاعى فِى الْحاضِرِ وَالْبادى. اَللّهُمَّ أَرِنِى الطَّلْعَةَ الرَّشیدَةَ وَالْغُرَّةَ الْحَمیدَةَ، وَاکْحَُلْ ناظِرى بِنَظْرَةٍ مِنّى إِلَیْهِ، وَ عَجِّلْ فَرَجَهُ، وَ سَهِّلْ مَخْرَجَهُ، وَ أَوْسِعْ مَنْهَجَهُ، وَاسْلُکْ بى مَحَجَّتَهُ، وَ أَنْفِذْ أَمْرَهُ، وَاشْدُدْ أَزْرَهُ، وَاعْمُرِ اللّهُمَّ بِهِ بِلادَکَ ، وَ أَحْىِ بِهِ عِبادَکَ، فَإِنَّکَ قُلْتَ وَ قَوْلُکَ الْحَقُّ: ظَهَرَ الْفَسادُ فِى الْبَرِّ وَالْبَحْرِ بِما کَسَبَتْ أَیْدِى النّاسِ، فَأَظْهِرِ اللّهُمَّ لَنا وَلِیَّکَ وَابْنَ بِنْتِ نَبِیِّکَ الْمُسَمّى بِاسْمِ رَسُولِکَ✨ ✨حتّى لا یَظْفَرَ بِشَىْءٍ مِنَ الْباطِلِ إِلّا مَزَّقَهُ، وَ یُحِقَّ الْحَقَّ وَ یُحَقِّقَهُ، وَاجْعَلْهُ اللّهُمَّ مَفْزَعاً لِمَظْلُومِ عِبادِکَ وَ ناصِراً لِمَنْ لا یَجِدُ لَهُ ناصِراً غَیْرَکَ، وَ مُجَدِّداً لِما عُطِّلَ مِنْ أَحْکامِ کِتابِکَ، وَ مُشَیِّداً لِما وَرَدَ مِنْ أَعْلامِ دینِکَ، وَ سُنَنِ نَبِیِّکَ صَلَّى اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ، وَاجْعَلْهُ اللّهُمَّ مِمَّنْ حَصَّنْتَهُ مِنْ بَأْسِ الْمُعْتَدینَ، اَللّهُمَّ وَ سُرَّ نَبِیَّکَ مُحَمَّداً صَلَّى اللَّهُ عَلَیْهِ وَ آلِهِ بِرُؤْیَتِهِ، وَ مَنْ تَبِعَهُ عَلى دَعْوَتِهِ، وَارْحَمِ اسْتِکانَتَنا بَعْدَهُ ، اللّهُمَّ اکْشِفْ هذِهِ الْغُمَّةَ عَنْ هذِهِ الْأُمَّةِ بِحُضُورِهِ، وَ عَجِّلْ لَنا ظُهُورَهُ، إِنَّهُمْ یَرَوْنَهُ بَعیداً وَ نَراهُ قَریباً، بِرَحْمَتِکَ یا أَرْحَمَ الرّاحِمینَ.✨ 🍃 الْعَجَلَ، اَلْعَجَلَ؛ یا مَولای یا صاحِبَ الزَّمانِ 🍃 الْعَجَلَ، اَلْعَجَلَ؛ یا مَولای یا صاحِبَ الزَّمانِ 🍃 الْعَجَلَ، اَلْعَجَلَ؛ یا مَولای یا صاحِبَ الزَّمانِ 🕊✨اللهم عجل لولیک الفرج✨🕊 @azsabuyeeshgh
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
voice.ogg
7.17M
سخنان استاد در باره‌ی به کار بردن واژه‌های پارسی سره در سرایش شعر
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
تمرین لغات عراقی پرکاربرد در سفر اربعین: شحن =شارژ رصید=شارژپولی شاحنه=شارژر خط=سیمکارت کهرباء=برق بطانیه =پتو مخده=بالشت خاولی=حوله مَشُط=شانه چَرچَف.ملحفه=ملحفه تبرید .مبرده=کولر سیاره=ماشین مُکیف=کولر غرفه=اتاق اِنترنت نت=اینترنت مَصعد=آسانسور چُربایه=تخت حجز=رزرو بطاقه الائتمان=کارت اعتباری جنسیه=شناسنامه هویه=کارت ملی سیطره =ایست بازرسی حدود=مرز جوازالسفر =پاسپورت، گذرنامه تفتیش= بازرسی شرطه الحدود=پلیس مرز معبر.منفذ=گیت زایر =زائر شارع=خیابان رصیف=پیاده رو ختم=مهر زدن غَراض=لوازم ازدحام=شلوغی مغاسل =دستشویی حمامات=سرویسهای بهداشتی جامع=مسجد لطم=سینه زنی جُنطه السفر=کوله سفر گراج=گاراژ کَیّه=وَن منشاء=اتوبوس مبیت=سوئیت ، منزل فندق=هتل کَروه=کرایه امانات=امانات کشوانیه=کفشداری مطعم=رستوران عطش=تشنگی جوع=گرسنگی استراحه .گعده=استراحتگاه _وین :کجا _ینطون:می دهند _مای:آب _بارد:سرد _اکل:غذا(طَعام:غذا) _گبل/عدل:مستقیم _اهناک:آنجا (هُناکْ:آنجا) _عدی: دارم، نزد من است (همان «عندی»که«ن»آن تلفظ نمی شود) _مسئله ثانیه:سوال دوم _اسال/سل:بپرس _مرافق/مغاسل/حمامات/توالیت:دستشویی _خلف:پشت _عاشت:زند باشد/زنده باد _ایدک:دستت (همان« اَیْدیَکْ »است) عاشت ایدیک: اصطلاحی پر کار برد معادل دستت طلا /دمت گرم /زنده باشید و... عِنوان: آدرس شارع: خیابان سوگ ، سوق: بازار سیاره: ماشین باص: اتوبوس مشی: پیاده بنای: ساختمان دَربونَ: کوچه میدان/ ساحه: میدان جسر: پل تقاطع: چهاراره یمین: سمت راست یسار: سمت چپ نعم (بله) الله یساعدک = خداقوت {پر کاربرد} وین تروح (کجا میری؟) کم یوم تبقی فی العراق؟(چند روز در عراق میمونی؟) اشگده الکروه؟ ( کرایه چنده؟) یک = واحد دو = اثنین سه = ثلاث چهار = اربع پنج = خمس شش = ستّه هفت = سبعه هشت = ثمانیه نه = تسعه ده = عشره عدکم مکان؟ (جای خالی هست؟) عدکم مکان خاص النساء (جای خالی برای خانم ها هست؟) - ۱۵۰۰۰ = مُستَ عَشَر - بفرمایید = تَکرَم - غالی (خیلی گرونه...) - سَتّوته = سه چرخه - نان = خُبز - جُنطه = کیف ، چمدان - لِفّه = ساندویچ - عُربانَه = گاری - شاوِرما = کباب ترکی - ضَیَّعَت = گم کردم - مای = آب - تَعال = بیا - روح = برو - مرکز طبّی = درمانگاه صِیدَلیَّه = داروخانه عَلاج = دارو عاشَت ایدَک (دست شما درد نکنه) خوش آمدی = اهلا و سهلا کم نَفَر عِندَک؟ (چند نفر جا داری؟) عَفوا = ببخشید آسِف = متاسفم وَینَ (کجا؟) حَرِّک = حرکت کن جِسِر = پُل اَکِل = غذا فُلوس = پول صباح الخیر = صبح بخیر مساء الخیر = شب بخیر وَجَع = درد صُخونَه = تب فُرگاس = تاول دِجاج = مرغ سِمِچ = ماهی تِمِن = برنج لَحَم = گوشت شارِع = خیابان فَرَع = کوچه گِراج =ترمينال اِشلون اَگدر اوصل الی الکوفه چطور می توانم به کوفه برسم اکو طریق اقل ازدحام آیا مسیر خلوت تری هم وجود دارد اِشگد المسافه للنجف چقد تا نجف راه هست شسم هذا الشارع اسم این خیابان چیست وصلنی صف الگاراج من را کنار ترمینال برسان اَجیعت به طریق خطء مسیر را اشتباه آمدی لازم ترجع ماکو طریق باید برگردی راه بسته