eitaa logo
مؤسسه نورمبین
1.6هزار دنبال‌کننده
426 عکس
503 ویدیو
1 فایل
⬅️دوره‌های‌آموزش‌ترجمه‌ومفاهیم‌قرآن‌سطح عمومی و تکمیلی ⬅️دوره‌های تربیت‌مربی‌قرآن ادمین 👇 @admin_nooremobin
مشاهده در ایتا
دانلود
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
🌸الهی! 💗فطرمان را فاطر، 🌸ایمانمان را فاخر 💗و روحمان را طاهر بفرما ... 🌸تطهیر در چشمه 💗زلال رمضان 🌸برکیمیاى وجود شما مبارک 💐عید سعید فطر مبارک 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
عليه السلام: 💠 اَلْعالِمُ بِزَمانِهِ لا تَهْجُمُ عَلَيْهِ اللَّوابِسُ؛ ❇️ كسى كه به اوضاع زمان خود آگاه باشد، گرفتار هجوم اشتباهات نمى‌شود. 📚تحف العقول، ص ۳۵۶ 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
26.3M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
🔸وَ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لا تُفْسِدُوا فِي الأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ (۱۱)🔸 🍃ترجمه واژگان 🔸إذا: هنگامی که، وقتی که 🔹قِيلَ: گفته شود(گفته شد) 🔸لا تُفسِدوا: فساد نکنيد، تبهکاری نکنيد 🔹قالوا: می گويند(گفتند) 🔸إنَّما: فقط، جزاين نيست 🔹نَحنُ: ما 🔸مُصلَحونَ: جمع « مُصلِح: اصلاح گر، اصلاح کننده» ✍🏻نکات مناسب برای ترجمه 🔻۱. در مواردی که جمله با حرف يا اسمی به صورت شرطی در آيد، فعل شرط معمولاً به صورت مضارع معنا می‌شود. در آيه ۱۱، کلمه «إذا» دلالت بر وقت و زمان می‌کند؛ ولی مفهوم شرط را نيز دارد، يعنی به گونه‌ای معنای اگر را دارا می‌باشد. پس وقتی می‌گوييم : «إذا قيل» می‌خواهيم بگوييم: اگر يک وقتی گفته شود...به همين جهت ما فعل «قيل» را که ماضی به صورت مضارع ترجمه می‌کنیم. 🔻۲. حرف «لَ» در «لَهم» همان حرف «لِ» به معنای برای است؛ ولی هرگاه به ضماير، متصل شود، به صورت مفتوح يعنی «لَ» می آيد، مانند: لَهُ، لَهُما، لَهُم و... 🔻۳. حرف «لَ» را پس از هم‌خانواده های «قال» «برای» ترجمه نکنيد؛ بلکه «به» ترجمه کنيد. 🌹🍃🌹🍃🌹🍃 اکنون آيه درس را به صورت کلمه به کلمه ترجمه می کنیم: وَ إِذَا قِيلَ لَهُمْ و هنگامی‌که گفته‌شود‌ به‌آنها لا تُفْسِدُوا فِي الأَرْضِ قَالُوا فسادنکنيد در زمين می‌گويند إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ جزاین‌نیست‌که ما اصلاح‌کنندگانیم ✨📽توجه: مضمون آیه در ویدئو آمده است. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
💪قدرت و قوت و اعتبار و آبروی یک کشور، بیش از همه چیز به نیروی انسانی آن کشور است. ☘نیروی انسانی را چه کسی درست می‌کند؟ ☘نیروی انسانی را چه کسی نقد می‌کند؟ ☘چه کسی فعلیت می‌بخشد؟ 🌺"معلم"🌺 🌻🌻 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
مشاهده در پیام رسان ایتا
♦️أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَكِنْ لا يَشْعُرُونَ (۱۲) 🍃ترجمه واژگان 🔸أَلا: آگاه باشيد، هان 🔹مُفسِدونَ: جمع« مُفسَد: تبهکار، فساد کننده» 🔸لکن: ولی، ليکن 🔹لا يَشعُرونَ: نمی فهمند ✍🏻نکات مناسب ترجمه 🔻۱. «اَلا»؛ حرف تنبیه و هشدار است و به معنای«آگاه باشید، هان!» است. 🔻۲. «هم المفسدون»؛ «هم» ضمیر فصل یا عماد و برای تأکید است، آن را «خود» یا «همان» ترجمه کنید: خود تبهکارند/ همان تبهکاران اند. 🌹🍃🌹🍃🌹🍃 اکنون آيه درس را به صورت کلمه به کلمه ترجمه می‌کنیم: أَلا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ آگاه باشيد قطعاًآنها همان تبهکارانند وَلَكِنْ لا يَشْعُرُونَ ولی نمی‌فهمند 🌻توضیح آيه: در این آيه خداوند ادعای منافقان در اصلاح گری را نفی می کند و هشدار می دهد که آگاه باشید و نکند فریب اینها را بخورید؛ منافقان همان فساد کنندگان و تبهکاران اند؛ ولی آنچنان در فریب کاری و دورویی خود غوطه ور شده اند که تبهکاری خود را نمی فهمند. 📚🔸📚🔸📚 @nooremobin114
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا