eitaa logo
ترجمه برتر
1.3هزار دنبال‌کننده
553 عکس
357 ویدیو
160 فایل
کانال #ترجمه #عربی عربی به فارسی | فارسی به عربی 🚫 کپی ممنوع 🔻🔻💡ترجمه برتر💡🔻🔻 📚 ترجمه #کتاب و مقاله 🎞 ترجمه #فیلم وصوت 🔊 #دوبله و صداگذاری 📌#زیرنویس #آموزش ترجمه مدیر https://eitaa.com/abuozar 📞 09052446620 لینک @tarjomehbartar
مشاهده در ایتا
دانلود
💠دوران ِ قبل از ...💠 🔹دوران قبل از الزواج : 🔸مرحلة ما قبل الزواج. 🔹مرحلة ما قبل الثورة. 🔸دوران قبل از انقلاب. 🔹خرید قبل از ازدواج 🔸شراء ما قبل الزواج. 🔸@tarjomehbartar
💠بعد از اینکه ...💠 🔸بعد ما سمعت صوت الاذان ،قمت للصلاة. 🔹بعد از اینکه صدای اذان را شنیدم ، برای نماز به پا خواستم. 🔸@tarjomehbartar
ترجمه برتر
💠دوران ِ قبل از ...💠 🔹دوران قبل از الزواج : 🔸مرحلة ما قبل الزواج. 🔹مرحلة ما قبل الثورة. 🔸دو
🔹ماوراء الطبيعة : بالاتر(آنچه پشت طبیعت است) از طبیعت. (متافیزیک). 🔹ما وراء البحار: بالاتر از دریا ها 🔸@tarjomehbartar
ترجمه برتر
🔹ماوراء الطبيعة : بالاتر(آنچه پشت طبیعت است) از طبیعت. (متافیزیک). 🔹ما وراء البحار: بالاتر از دریا
🔹ما يَقرُبُ مِن خمسين عاما: 🔹نزديك پنجاه سال است.(ترجمه دکتر غفراني) 👌در این ترجمه «ما» ترجمه نشده است. 👈چیزی نزديك 50 سال..( شاید این ترجمه معنای ، «ما» را برساند) 🔹@tarjomehbartar
🔸الدراسات اللسانية التي احتلت اليوم اهتماما كثيرا 1⃣الدراسات التطابقية. و هی ما يناقش فیها عن مواضع الشبه و الاختلاف بين اللغتين المختلفتين في الاصل ، مناقشة عن اساليبهما و التي لم نشاهد مثلها في الدراسات القديمة قدر ما نشاهده اليوم و هذه الدراسة الحديثة تساعد اللغوي و المترجم و متعلم اللغة في كافة محاولاته اللغوية و تتقن عمله الترجميّ 2⃣الدراسات اللغوية المقارنة و هي ما يناقش فيها عن اختلاف اللغتين ما هما قريبتان اصلا و نشأءة مثلما نشاهد بين اللغتين العبرية و العربية من الصلات العريقة. 🔹@tarjomehbartar
🔹صناعة السماور التقليدي في مدينة تبريز الإيرانية. 🔹@tarjomehbartar
🌺🌺کاربرد بضعة با عدد 🌺🌺 1⃣= گاهی به صورت معطوف می آید مانند: رایتُ بضعَ و اربعین رجلاً 2⃣=گاهی با عدد «عشرة» به صورت مرکب مزجي مانند «ثلاثة عشر» به کار می رود. در اینجا منظور : «ده و چند» است. المرءة الناجحة هی التی تعمل بِضع عشرة ساعة : زن موفق ، كسي است من در خانه از ده تا 19 ساعت کار میکند. چون معنای بضع عدد سه تا 9 است. 👈دلیل این برداشت این است اگر مقصود «چند تا ده ساعت» مي بود ، می بایست تميز عشرة ، جمع مي أمد. چون مفرد آمده پس تمیز عدد ، عشرة نیست. و طبعا ، عشرة نيز ، معدود ،بضع نيست. و زيرا در اين صورت نيز ميبايست عشرات ، جمع مي آمد. 3⃣گاهی هم به تنهایی به کار می رود در اینصورت مقصود از سه تای 9 است . 🌺بضع سنين: چند سال . 🔹@tarjomehbartar
🔸کاربرد «کاد یکاد» الصحاح ؛ ج‏2 ؛ ص532 🔸كَادَ يفعل كذا، يَكَادُ كَوْداً و مَكَادَةً، أى قَارَبَ و لم يفعل 🔸گفته شده کلمه «اراد» می تواند در جای کاد مثبت بنشیند. آَکاد اخفیها : ارید اخفیها – و جدارا یرید ان یَنقَضّ 🔹معجم مقاييس اللغه ؛ ج‏5 ؛ ص145 🔸يقع ذلك الشي‏ء تقول: كاد يَفْعل، فهذا لم يُفعل. و إذا قُرِنَتْ بِجَحد فقد وقع، إذا قلت ما كاد يَفعلُه فقد فعله. قال اللّه سبحانه: فَذَبَحُوها وَ ما كادُوا يَفْعَلُونَ { این کار را با کندی انجام دادند}‏. 👈«کاد»فعل از افعال مقاربه است.نزدیک و در استانه انجام شدن فعل را بیان می کند. البته اگر به صورت مثبت به کار رود 👈می بایست صیغه کاد با فعل بعد خود مطابق باشد. ☘☘مثال : لقد کِدْتَ‏ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئاً قَلِيلًا کادَت الأمة ان تحصل علی امکانیات عسکریة اکثر من السابق کدتُ ان اموت : نزدیک بود بمیرم. لا نکاد نستغنی من الماء فی حیاتنا بطة : در زندگی نمی توانیم از آب بی نیاز شویم. 🌹نکته : 🌱بسیار کم اتفاق می افتاد فعل بعد از کاد همراه ان ناصبه بیاید. 🌱فرقی نمی کند که حرف نفی قبل از کاد بیاد و یا بعد از آن بیاد. 🔶@tarjomehbartar
فعلا قابلیت پخش رسانه در مرورگر فراهم نیست
نمایش در ایتا
🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺🌺 ایران وطني ، دامَ اسمُك خالداً سرمداً و سلام علی شهدائنا الابرار الذين منحونا كل هذه الحرية و العزة و تعسا للايادي الخائنة و تبّت يد من لا يحب ايران 🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹 🇹🇯🇹🇯🇹🇯🇹🇯@tarjomehbartar
🔹الحرص علی كتابة القرآن کما کتب و الّا نغيرها 👈«قال يَبْنَؤمَّ لا تاخذ بلحيتي و لا برأسي» بینما کتب في القرآن هكذا👇👇 🌷قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي ۖ إِنِّي خَشِيتُ أَنْ تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي🌺 🌹@tarjomehbartar
🔹ترجمه مفعول مطلق نوعي 1⃣ دَرَسْتُ دروسی درساً لم اقتصر فیه علی الکتاب فحسب بل قرات کتبا آخری 📣درس هایم را بدون اینکه فقط به کتاب اكتفاء کنم، خواندم. بلکه کتابهای دیگر را نیز خواندم. 📌در این نوع مفعول مطلق ، خود مصدر ترجمه نمیشود.و در واقع مصدر پایه ای برای وصف چگونگی وقوع فعل است. زیرا می دانیم یکی از راههای وصف فعل «مصدر + وصف به جمله فعلیه» است. 🔍پيداست عرب بدون اوردن مصدر نمی تواند برای فعل وصفی بیاورد.مگر اینکه از اساليب دیگری بهره ببرد. مانند : 👈انهزم العدوّ و تعجّب کمن اصابه البرق ... 😂خنده دار است ، از اسلوب حال ، برای وصف فعل، بهره جوئيم. گمان نشود این جا ، مصدر -همانطور که هنگامی که تنها می آمد- تاکید را هم می رساند. 🙌ممنوع النشر من دون العنوان كليّا @tarjomehbartar