eitaa logo
فصل فاصله
313 دنبال‌کننده
357 عکس
40 ویدیو
3 فایل
یادداشت‌ها و سروده‌های محمّدرضا ترکی تماس با ما: @Mrtorki
مشاهده در ایتا
دانلود
فصل فاصله
یک آیه برای کدام زندگی؟! در ماه رمضان مسئولان شهری از طریق تابلوهای بزرگ در خیابان‌ها آیاتی از قرآن کریم را در معرض دید مردم گذاشته‌اند. آن‌ها بخشی از این آیات را در قالب پیامک هم به‌صورت انبوه برای مردم روزه‌دار ارسال و آنان را به شرکت در یک مسابقه دعوت می‌کنند. این اقدام با عنوان زیبای "یک آیه برای زندگی" می‌تواند فضاهای عمومی را تا حدودی معنوی و قرآنی کند؛ البتّه به‌شرط اینکه در ترجمۀ آیات دقّت کنند. معلوم نیست نوشتن و خواندن و انتشار ترجمۀ غلط یک آیه، اگر مصداق تحریف معنای آن باشد، سود و ثوابی داشته باشد. شاید این تحریف با زبان روزه، در شرایطی به روزه‌داری هم ضرر برساند! ازجمله ترجمه‌های عجیبی که این روزها هم در تابلوهای شهری در خیابان‌ها و هم پیامک‌ها با آن روبه‌رو می‌شویم، برگردان آیۀ ۴۶ سورۀ سبا است: ۞ قُلْ إِنَّمَا أَعِظُكُمْ بِوَاحِدَةٍ ۖ أَنْ تَقُومُوا لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَادَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا ۚ مَا بِصَاحِبِكُمْ مِنْ جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ لَكُمْ بَيْنَ يَدَيْ عَذَابٍ شَدِيدٍ. ترجمۀ درست آیه از این‌قرار است: "بگو: شما را به يك چيز اندرز مى‌دهم: دودو و يك‌يك براى خدا قيام كنيد. سپس بينديشيد، تا بدانيد كه در يار شما (پیامبر) ديوانگي‌اى نيست. اوست كه شما را از آمدن عذابى شديد مى‌ترساند." متاسّفانه قسمت ابتدایی این آیه در تابلوهای شهری این‌گونه ترجمه شده است: "چه به‌تنهایی و چه به‌جمع برای خدا برخیزید و برای او زندگی کنید." برگزارکنندگان مسابقۀ "یک آیه برای زندگی" عبارت "ثمّ تتفکّروا" (سپس بیندیشید) را در کمال شگفتی به‌صورت "و برای او زندگی کنید" به فارسی برگردانده‌اند که در آزادترین ترجمه‌ها هم کمترین ربطی به مضمون آیه ندارد. مسئولان شهری باید توجّه کنند که تسامح در برگردان آیات قرآن درست مثل غلط نوشتن آن‌ها مصداق کار فرهنگی درست نیست. @faslefaaseleh