eitaa logo
آیـــــا می‌دانستید؟ (اللَّهُمَّ اجْعَلْنا فِي دِرْعِكَ الْحَصِينَةِ)
129 دنبال‌کننده
730 عکس
226 ویدیو
6 فایل
متن و ترجمۀ مطالب کمتر دیده‌شده‌ از برخی پایگاه‌های اطلاع‌رسانی کشورهای عرب‌زبان. البته ترجمه به دوستان سپرده شده‌است. 🔸الترجمة مزيجٌ من عِلْمٍ نتلقّاه و مَهارةٍ نكتسبها و فَنٍّ نُتقنه و مَوْهبةٍ نُنميها🔸 ارادتمندتان: میرزا میثم ❤️🌹 @Mirzameysam
مشاهده در ایتا
دانلود
الصحفي أنس الشريف يفوز بلقب الشخصية الإعلامية الأبرز في العالم العربي لعام 2024 ❤️🇵🇸 @haltaalam
!!! ليس مرحلة مضت وانقضت ! إنما هو حالة تتكرر كلما تكررت ظروفُها . فالتائهون لا يمكن أن يدخلوا بيت المقدس ! والتيه ليس ضياعاً في الجغرافية وإنما ضياع نفسي ومنهجي وعقدي ، وعندما يكتشف التائهون أنفسهم ومنهجهم وعقديتهم يكتشفون بوصلة الجغرافية ! والتيه ليس خاصاً بشعب أو أمة ، فكل من يفقد بوصلة الإنسان تجري عليه السُّنن ! ولا كرامة لأحد مع السنن . ولن تتغير السنن من أجل أحد ، فقد جرت على كليم الله عليه السلام ، ولم يشفع وجوده مع من تاهوا كي تحابيهم السنن ، وعندما وجدوا ذواتهم دخلوا الأرض المقدسة من دون الرسول الكليم !! وعندما تتنظف الأمة التائهة من أوساخها التي يكشفها سوء الأحوال تستدل على طريق القدس . وإذا كشفت الظروف الأوساخ ومع ذلك تبقى الأمة تثق بهم وتدافع عنهم وتبرر لهم فاعلم أنها لن تخرج من التيه ! @haltaalam
تفاوت () و () یک نکته مهم در ترجمه است که بایستی مترجم آنرا رعایت کند. اصطلاحات بسیار ثابت‌تر از واژه‌ها هستند. یعنی مترجم باید وحدت معنی را در ترجمه آنها به کار بگیرد. مثلاً حق ندارد اصطلاح پزشکی را یک جا و یک جا ترجمه کند. ولی واژه را ممکن است یک جا و جای دیگر و یا ترجمه کند. @haltaalam
مقدمه مترجم در ترجمه یک متن بایستی تمام ابعاد معنایی آن کلمه را بداند و در ترجمه خود آنها را مد نظر قرار دهد. انواع معناهایی که ممکن است یک کلمه در متن داشته باشد، عبارت است از. ۱) معنای ارجاعی ( referential meaning) ۲) معنای تجربی (connotative meaning) ۳) معنای سبکی ( stylistic meaning) ۴) معنای احساسی (affective meaning) ۵) معنای انعکاسی (reflected meaning) ۶) معنای مجازی (figurative meaning) ۷) معنای هم‌آیشی (collocative meaning) ۸) معنای دلالتی (signification meaning) ۹) معنای ارتباطی (value meaning) @haltaalam
آیـــــا می‌دانستید؟ (اللَّهُمَّ اجْعَلْنا فِي دِرْعِكَ الْحَصِينَةِ)
#نکته_ترجمه #انواع_معنای_کلمه مقدمه مترجم در ترجمه یک متن بایستی تمام ابعاد معنایی آن کلمه را بدان
در این بخش، لایه ای از معنا را که کلمات در همنشینی یا همایی با کلمات به خصوصی کسب می کنند را معنای همایشی یا collocative meaning می نامیم. به عنوان مثال، در عبارات رئیس اداره و رئیس دانشکده، کلمه رئیس در هر دو ترکیب همنشینی دارد و می تواند در کنار همدیگر قرار بگیرد ولی ممکن است معادل انگلیسی کلمه رئیس عینا یک کلمه نباشد و کلماتی دیگر در همنشینی با همدیگر همان مفهوم و معنای ترکیب فارسی را برسانند Company chairman رئیس شرکت Office boss رئیس اداره Dean رئیس دانشکده Marshal رئیس آتش نشانی همانطور که ملاحظه شد در همنشینی مفاهیم در زبانهای مختلف ارتباط یک به یک وجود ندارد. یعنی اگر کلمه "رئیس" می تواند در زبان فارسی با کلمات شرکت، دانشکده یا اداره همنشینی داشته باشد، معادل انگلیسی کلمه رئیس در رئیس شرکت با معادل همان کلمه در ترکیبات دیگر نمی تواند همنشینی داشته باشد. @haltaalam
22.74M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
بحث و گفتگوی عربی و جالب پیرمرد عجم با جوان تکفیری در سوریه و.... 😁👏❤️ @haltaalam
هدایت شده از نبرد آخر🇵🇸
توییت کاربر سوری در مورد اوضاع دهشتناک این روزهای سوریه که مورد توجه گسترده رسانه‌ها و کاربران فضای مجازی قرار گرفته است! "من شاهد درگیری‌های سوریه از شروعش تو مارس ۲۰۱۱ بودم. من همه ویدیوهایی که تخلفات سربازان ارتش سوریه زمان اسد رو نشون می‌داد به چشمم دیدم ، چه اونایی که علیه شبه نظامیان مخالف انجام شد و چه اونایی که علیه غیرنظامی‌ها بود. برای رسیدن به حقیقت به‌خدا قسم می‌خورم که حق رو بگم: تجاوزاتی که من الان بدست عناصر جولانی علیه اعضای رژیم سابق یا علیه مردم عادی و علیه اقلیت‌ها دیدم، هرگز ندیده بودم! از نظر تخلفات، قتل‌عام، ذبح کردن و شکنجه بدست عناصر تحريرالشام، که فقط طی دو هفته تو شهر حمص رخ داده، یک فاجعه‌ست!! طی ۱۴ سال اخیر هیچوقت این اتفاق برای سوریه نیفتاده بود ویدیوهایی که از حمص می‌بینیم خیلی دردناک هستن به کودکان و زنان حتی زنان باردار رحم نمی‌کردن.. جنین‌های شکم مادرشان را بخاطر علوی بودن می‌کشتن! حمص بی سر و صدا در حال سلاخی شدنه.." 🔵 نبرد آخر👇 @nabardeakhar @nabardeakhar
يدعوكم عالم الترجمة والإبداع الرقمي لحضور الأسبوع الذهبي في اللغة والترجمة عبر محاضرات بعنوان: ▫️🟠▫️🟠▫️🟠▫️🟠▫️🟠▫️ ١- الترجمة الأدبية .. المستقبل والفرص ▪️يوم السبت ١١ رجب - ١١ يناير ▫️🟠▫️🟠▫️🟠▫️🟠▫️🟠▫️ ٢- أدوات المترجم المحترف في عصر الترجمة الذكية ▪️يوم الأحد ١٢ رجب - ١٢ يناير ▫️🟠▫️🟠▫️🟠▫️🟠▫️🟠▫️ ٣- طريقك إلى عالم الترجمة القانونية ▪️يوم الاثنين ١٣ رجب - ١٣ يناير ▫️🟠▫️🟠▫️🟠▫️🟠▫️🟠▫️ ٤- مهارات الإلقاء الفعال باللغة العربية الفصحى ▪️يوم الثلاثاء ١٤ رجب - ١٤ يناير ▫️🟠▫️🟠▫️🟠▫️🟠▫️🟠▫️ تبدأ الساعة ٨ مساءً الشهادة (( شهادات للحضور )) رابط التسجيل : https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSclITIWDAdkeyeUjf2nY4aKqoHgwY7vJAeLHrQakr0NuFtFBA/viewform @haltaalam
6.55M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
شکرا سیدنا يوسف تعلمت من قصتك ... كلمات الكاتب الفلسطيني: أدهم الشرقاوي أداء: @haltaalam
هدایت شده از ایتا توییت
5.73M حجم رسانه بالاست
مشاهده در ایتا
ظلم ظالمان با ساده‌ترین چیزها به پایان می‌رسد... این سنت الهی‌ست ➺ @Twitter_eita [عضویت]