#مهارتهای_اجتهاد
#مهارتهای_ادبی
#مهارت_ترجمه_بلاغی
#قواعد_صرفی
#مهارتهای_صرفی
#آیاتتمدنی
بسماللهالرحمنالرحیم
🎁 یکی از ابزارهای اصلی و محوری فقاهت تمدنی و اجتهاد تمدنی،
مهارت ترجمه صحیح است
این نمونه را ببینید👇
⁉️برخی از طلاب کلمه (فانتهوا) در آیه شریفه (مانهاکم عنه فانتهوا) آیه ۷حشر بهمعنای "انجام ندهید" میدانند و اینگونه ترجمه کردهاند که "آنچه که پیامبر از آن نهی کردهاست، آن را انجام ندهید"
آیا شما با این ترجمه موافق هستید؟⁉️
📒ترجمههای موجود قرآن نیز آن را بهمعنای
1⃣باز ایستید
2⃣ترک کنید
3⃣اجتناب کنید
4⃣خودداری نمایید
نیز ترجمه کردهاند نظر شما درباره این ترجمهها چیست؟⁉️
📚ظاهراً بهنظر میرسد هیچ کدام از این ترجمهها دقیق و صحیح نمیباشد😳
بلکه معنای صحیح آن است که "آنچه پیامبر از آن نهی کردهاند، آن را بپذیرید و قبول نهی کنید" مطابق معنای مطاوعه در باب افتعال باید معنی شود✅🙏
به ۳ دلیل این ترجمه در این فراز از آیه صحیح است و ترجمههای دیگر نادرست یا نارسا:
۱.سیاق آیه:
سیاق آیه در بحث فیء و تقسیم غنیمت سخن میگوید که پیامبر اگر به کسی زیاد داد به دیگری کم داد شما چیزی نگید از جانودل بخرید حکم پیامبر را و تسلیم امر حضرت باشید بعد در ادامهاش میفرماید ما آتاکم الرسول فخذوه و ما نهاکم عنه فانتهوا یعنی بپذیرید حکم حضرت را
۲. معنای صرفی باب افتعال که مطاوعه است
۳ صنعت طباق:
از نظر صنعتهای بلاغی و علم بدیع که میفرماید:"ما آتاکم الرسول فخذوه و ما نهاکم عنه فانتهوا" نسبت به آنچه که آورده است (آنچه که امر کرده) نفرمود "انجام دهید" تا در مقابل آن بگوید "انجام ندهید"
پس به ۳ دلیل آیه "فانتهوا" بهمعنای پذیرش نهی و منع حضرت هست
📒مدلولات التزامی این فراز آیه نیز از این قرار است:
پیامبر محور تشریع است به قول و فعل او استناد کنید نه به امور دیگر
قول و فعل او سند است حجت است صحیح و مورد تایید ماست (خداوند)
🌏🌏✅@karvarzi_eghtehad
#مهارتهای_اجتهاد_تمدنی
#مهارت_ترجمه_بلاغی
#آیاتتمدنی
یکی از مهارتهای اجتهاد تمدنی، ترجمه بلاغی است ترجمه های موجود قرآن و روایات در برخی موارد غلط و در برخی موارد نارسا هستند.
اکنون به یک نمونه توجه کنید
📖آیه شریفه (انما المومنون اخوه) را ترجمه کنید
این آیه با توجه به بلاغت بالایی که دارد و موضوع مهم اجتماعی (همبستگی اجتماعی) که بدان میپردازد، یکی از آیات تمدنساز است
اما ترجمه های موجود قرآن را ببینید
ترجمه ۱: تنها مومنان برادران یکدیگرند (فن ترجمه یحیی معروف)
ترجمه ۲: مومنان برادر یکدیگرند(آیه الله مکارم شیرازی)
ترجمه ۳: هرآینه مومنان برادرانند (ناظمیان گنجیان)
ترجمه ۴: مومنین، تنها برادر یکدیگرند(اصلا هیچ صفت دیگری ندارند)
از نظر نحوی (انما در ترجمه حذف شده) و از نظر بلاغی (ترجمه ۱ محصور فیه را اشتباه گرفته دو ترجمه دیگر اصلا حصر را حذف کردند) سه ترجمه اول نادرست و نارسا است.
شرح ترجمه چهارم این میشود که آنقدر همبستگی اجتماعی و اتحاد و دوست صمیمی بودن (=برادر بودن) مهم است که مومنان تمام صفات دیگر را باید کنار بگذارند و فقط این صفت را با یکدیگر مد نظر قرار میدهند.
الگوریتم کلی ترجمه بلاغی تقدیم میگردد👇
لازم به ذکر است هر مرحله روش خاصی دارد.
🌏🌏✅@karvarzi_eghtehad
#قرآن
#آیاتتمدنی
«وَٱعۡتَصِمُواْ بِحَبۡلِ ٱللَّهِ جَمِيعࣰا وَلَا تَفَرَّقُواْۚ» آل عمران ۱۰۳
یکی از سیاستهای کارآمد دشمنان زیرک برای از پای درآوردن یک جامعه، تفرقهافکنی بین اصناف و اقشار و افراد جامعه است.
سیاستی که تا بحال موفقیت خود را در وصول به اهداف شوم دشمن نشان داده است.
تنها را مقابله با این سیاست، وحدت است که قرآن عزیز و حکیم بدان با این آیه شریفه اشاره دارد
ساختن مدینه فاضله و تمدن اسلامی جز با وحدت و یکپارچگی امت، دست یافتنی نیست.
در روایات نیز تاکید فراوان بر همدلی و مواساه با برادران دینی، دیده می شود که حاکی از اهمیت بالای این موضوع دارد.
راه رسیدن به وحدت و بقیه سعادتها برای فرد و جامعه،
تمسک به قرآن و عترت است.
حبل الله = قرآن و نبی صلیالله علیه و آله و سلم
المیزان، ج۳، ص ۳۶۸
🌏🌏✅@karvarzi_eghtehad