📋 استانداردهای تحقیقاتی دروس در دوره کارشناسی ارشد و دکتری:
🎓 دوره #دکتری استانداردهایی دارد، از جمله این که هر #دانشجو در طول ترم حداقل باید یک جلسه ارائه مطلب داشته باشد. و حداقل باید سه مقاله بنویسد: یک مقاله کوتاه (short essay) حدود شش صفحه، یک مقاله بلند (long essay) بین ده تا دوازده صفحه و یک مقاله کامل در انتهای ترم که طبق استاندارد نباید کمتر از سی صفحه تایپی باشد. برای این مقاله پایانی دانشجو باید حداقل از ده منبع و دو نشریه (یا سایت) استفاده کرده باشد.
🎓 برای #کارشناسی_ارشد باید یک مقاله پایانی پانزده صفحهای بنویسد که در آن حداقل از پنج منبع استفاده کرده باشد که حداقل یکی یا دو تا از منابعش #انگلیسی باشد.*
❓: چه مقدار این استانداردها را در کلاسهایمان رعایت میکنیم؟
❓: اگر رعایت میکردیم الان وضعیت علمی و پژوهشی فارغالتحصیلان ما چگونه بود؟
* پ.ن:
برگرفته از یکی از کلاسهای استاد دکتر همایون همتی
@markazedonya
🌺 سال گذشته در ایام ولادت حضرت فاطمه زهرا سلام الله علیها دوستان در یکی از کشورهای اروپایی برای برگزاری مراسمی برای بزرگداشت حضرت و تجلیل از بانوان آماده میشدند. برای قسمتی از مراسم به دنبال کلیپ مناسبی (به زبان #انگلیسی یا #آلمانی) برای پخش بودند و از ما هم کمک خواستند. بعد از چندین ساعت جستجو در گوشه و کنار اینترنت حقیقتاً مورد مناسبی پیدا نکردم.
البته مواردی پیدا شد ولی اشکالاتی داشتند:
🎬 برخی بیکیفیت و ضعیف بودند.
🎬 برخی محتوایشان مناسب نبود.
🎬 برخی هم از نظر شعر و دکلمه و هم از نظر کیفیت تصویری و گرافیکی خوب بودند ولی اشکالات دیگری داشتند. مثلاً خانمها پوشش و آرایش نامناسب داشتند.
🎬 بعضی کاملا در فضای فکری مخاطب ایران ساخته شده بود.
🎬 کماشکالترینشان کلیپهای هاشم سیسترز بود که در آن هم حرکات بدن خوانندگان کاملاً مورد تأیید نبود.
🎬 و البته یکی از اثر «مادر» از سامی یوسف هم قابل توجه است که البته تکراری شده و در این گونه مراسمات بارها پخش شده است.
🎞 یکی از خلأهای مهم #بینالملل تولید آثار هنری جذاب #مولتیمدیا به زبانهای غیرفارسی و عربی است که در کنار جذابیتهای بصری از نظر محدودیتهای شرعی هم قابل دفاع باشد و در عین حال به فضای فکری مخاطب غیر ایرانی توجه داشته باشد تا او هم بتواند با اثر همدل و همراه شود. برای مثال کلیپهایی که #حزبالله لبنان برای تزریق روحیه حماسی در بین کودکان و نوجوانان کار کرده است بسیار جذاب و مؤثر بود. کار سختی است، ولی مهم، لازم و تأثیرگذار.
🖊 پ.ن یک: اگر کسانی هستند که بتوانند با این مشخصات تولید اثر کنند میشود علاوه بر ارتباطدهی به مخاطبین درجه اول، فضای توزیع و استفاده از اثر را هم فراهم کرد.
🖊 پ.ن دو: در برخی مراکز اسلامی مستقر در کشورها گروههای #سرود نوجوانان و جوانان خودجوشی هستند که حد خودشان کارهای چندزبانه خوبی انجام دادهاند. با تقویت همین گروهها و تبدیل خروجی کارهایشان به کلیپهای تصویری باکیفیت میتوان برای شروع کار تولیدات مناسبی عرضه کرد.
🆔 @markazedonya
مرکز دنیا
اپلیکیشن قرآن همراه با ترجمه کلمات و تفسیر به زبان انگلیسی @markazedonya
👆 ☘️ اپلیکیشن کاربردی با نام👆
Al-Quran (Tafsir & by Word)
🍀 متن کامل #قرآن کریم است همراه با ترجمه #انگلیسی و نیز ترجمه تفسیری مختصر و نیز تفسیر ابن کثیر به انگلیسی.
📖 با کلیک بر روی هر کلمه معنای دقیق آن به انگلیسی و ریشه آن کلمه در عربی همراه با برخی اطلاعات دیگر از جمله صیغه افعال و اشکال دیگر فعل و... را نشان میدهد.
📝 امکان اضافه کردن یادداشت در کنار آیات و ذخیره آن را دارد.
https://eitaa.com/filesmd/12
🗂 از قابلیت های خاص این نرمافزار این است که با توجه به موضوع آیات کلیدواژه های انگلیسی بر روی برخی آیات قرار داده شده که با کلیک بر روی آنها میتوان آیات مشابه را مشاهده کرد.
صوت آیات هم با صدای بیش از چهل قاری مشهور قابل دسترسی است با امکان تکرار و...
🌱 در مجموع، برای فهم قرآن به زبان ساده نرمافزار مناسبی برای انگلیسیزبانان و افرادی است که به دنبال آشنایی با ترجمه کلمات قرآن به زبان انگلیسی هستند. هرچند ترجمه و تفسیر آن بر اساس منابع #اهلسنت است ولی تا زمانی که شبیه آن را براساس منابع شیعی نداریم، همین #اپلیکیشن بسیار قابل استفاده است.
🆔 @markazedonya
🛣 ماریاهیلف معروفترین خیابان توریستی #وین است که مراکز خرید متعدد آن همواره مملو از جمعیت گردشگران با ملیتهای مختلف است و بسیاری از برندهای معروف مخصوصا در حوزه پوشاک شعبهای در این خیابان دارند.
https://eitaa.com/filesmd/18
✝ در اواسط این خیابان کلیسایی است به نام "Church of Mariahilf". در شلوغ ترین روز هفته (شنبه) دو جوان با دو میکروفون روبروی #کلیسا در میان جمعیت میچرخیدند و با هیجان مردم را برای برنامهای که شبها در کلیسا برگزار میشد دعوت میکردند. یکی به زبان #آلمانی میگفت و دیگری به زبان #انگلیسی ترجمه میکرد.
⚡️ صورتهای غیراروپایی ما برایشان جلب توجه کرد و به سمت ما آمدند تا ما را مخصوص دعوت کنند و وقتی فهمیدند ایرانی هستیم رفتند و چند جزوه فارسی هم در تبلیغ حضرت مسیح (ع) و مراسم ویژه شبهایشان برایمان آوردند!
👏 این اقدام از سوی این جوانانِ در این سن و سال و هیجانشان برای جذب بیشتر در نظر ما بسیار تحسینبرانگیز بود. نفس #تبلیغ به #دین و دینداری از سوی هر کسی باشد مقدس است. و هم درسی برای ما بود که حتی بازار و توریست هم میتواند سوژه ای برای جذب باشد، با روش و شیوه خاص خود.
🆔 @markazedonya
📹 پ. ن:فیلم مرتبط ضمیمه شده است.👇
#اصطلاحات_فقهی در زبان #انگلیسی
🤔 حتما شما هم بارها در مراجعه به رساله مراجع با اصطلاحات خاص فقهی در متن فتاوا مواجه شدهاید. من و شمایی که پای درس و منبر تا حدی با این ادبیات آشنایی داریم گاهاً منظور کلمات اینچنینی را نمیفهمیم، چه رسد به مخاطبان خارجی که ترجمه این عبارات را میخوانند.
🗝 استاد دوستداشتنی جناب پروفسور #لگنهاوسن که مترجم اجوبة الإستفتائات مقام معظم رهبری به زبان انگلیسی بوده است در انتهای این ترجمه، واژهنامهای از این اصطلاحات تهیه کرده و معنای آنها را به زبان ساده انگلیسی قرار داده است. دوستانی که در زمینه #مطالعات_اسلامی فعالند و دیگرانی که نیازمند این اصطلاحات به زبان انگلیسی هستند میتوانند با استفاده از این گلاسوری هم دانش زبانیشان را از ارتقاء دهند و هم آن را به دوستان خارجیشان معرفی کنند.
لینک واژهنامه:
📎 http://leader.ir/en/book/32/Practical-Laws-of-Islam?sn=5226
🆔 @markazedonya
مرکز دنیا
این #کتاب بسیار مفید است برای دوستانی که به #انگلیسی مطلب می نویسند یا مطلبی را از فارسی به انگلیسی
👆صفحه ای از #کتاب فرهنگ پویا (اصطلاحات و عبارات رایج فارسی/ فارسی به انگلیسی)
💡 به جای استفاده از #ترجمه های ساده و بکارگیری کمترین کلمات، با استفاده از این فرهنگ میتوانید متن #انگلیسی تان را زیباتر کنید.
🆔 @markazedonya
مرکز دنیا
"The Scale of Wisdom" ترجمه انگلیسی منتخب میزانالحکمة 🆔 @markazedonya
👆 #ترجمه انگلیسی منتخب میزانالحکمة آقای #ریشهری (همراه با متن عربی احادیث)
📗 برخلاف مشابه چاپی آن که توسط #آیکس_لندن منتشر شده و بر اساس الفبای عربی مرتب شده، عناوین این فایل PDF بر اساس الفبای #انگلیسی تنظیم شده است. این ترجمه کمک خوبی است برای مبلغین تا ترجمه احادیث را با دقت بالاتری در اختیار داشته باشند.
💫 #میزان_الحکمة دانشنامه حدیثی است که تدوینکنندگان آن سعی داشتند احادیثی که بیشتر با فضای اخلاقی، اجتماعی و تا حدی مرتبط با مسائل فکری و اعتقادی هستند را گردآوری کنند.
🚩 فایل دیگری که حروفچینی آراستهتری دارد نیز در لینک زیر در چهار مجلد موجود است:
http://www.jrbpk.com/index.php/en/buy-and-sell/2019-the-scale-of-wisdom-a-compendium-of-shi-a-hadith-mizan-al-hikmah-bilingual-edition-arabic-english
🆔 @markazedonya
#تجربیات_انگلیسی_اساتید
👈 مشکل عمده ما در نگارش #انگلیسی قسمت واژگان (lexicon یا lexis) یا بخش اصطلاحات است.
📚 از بهترین فرهنگ های #مترادف (Synonym dictionaries)
1. Webster's New Dictionary of Synonyms
2. English Synonyms (George Crabb)
🌐 در سال 1820 یا 1821 چاپ شده است ولی بارها تجدید چاپ شده و همچنان خوب و مفید است. جورج کرب یک #لغت_شناس انگلیسی است و فقط همین یک کتاب را نوشته است. نزدیک بیست سال روی آن کار کرده است.
👌🏻 نکته مهم این که بسیاری از بزرگان که کتابهای ماندگار نوشتهاند فقط یک یا دو کتاب نوشته اند ولی بر روی همان یک کتاب حسابی وقت گذاشتهاند.
✏️ پ.ن:
برگرفته از کلاس درس استاد دکتر #فخر_روحانی
#معرفی_کتاب
🆔 @markazedonya
مرکز دنیا
Practical English Usage Michael Swan Oxford 🆔 @markazedonya
📚 #کتاب بسیار مفید و محبوب Practical English Usage نوشته مایکل سوآن و انتشارات #آکسفورد از ارزشمندترین کتب یادگیری زبان انگلیسی است.
👌🏻 همراه داشتن این کتاب رو به همه مدرسان و زبان آموزان سطح متوسط به بالای زبان #انگلیسی توصیه میکنم. به جرأت میشه گفت که مشکلی در عرصه زبان انگلیسی براتون پیش نمیاد إلا اینکه به این کتاب مراجعه کنید و پاسخ مناسبی براش پیدا کنید.
🔦 تمرکز این کتاب بر نکات مهم و کاربردی، قواعد اصلی جمله سازی، اشتباهات رایج در لغات و امثال این مسائل است. مطالب گفته شده با مثالهای روشن توضیح داده شده است. استفاده کنید و به ما هم دعا کنید.
🆔 @markazedonya
💠 چند نکته مهم برای کسب مهارتِ نوشتن به #انگلیسی:
#تجربیات_انگلیسی_اساتید
👌🏻 نکته بسیار مهم اینکه وقتی خودتان یک مطلب را به زبان انگلیسی متوسط بنویسید به مراتب بهتر است نسبت به اینکه شما بنویسید و یک #مترجم بسیار خوب #ترجمه کند. مترجم هر قدر هم که خوب باشد ممکن است عمق مطلب شما را نفهمیده باشد؛ ممکن است حس شما را نتواند منتقل کند.
📝 بهترین راه تقویت #نگارش_انگلیسی این است که شما بنویسید و یکی برای شما تصحیح کند. کتابهای آموزشی فقط مدلهای نوشتن را به شما میآموزند.
📚 بماند که چقدر باید کتب خوب و اصلی را مطالعه کنید. تا زیاد نخوانید نمیتوانید خوب بنویسید.
✏️ پ.ن:
برگرفته از کلاس درس استاد دکتر #فخر_روحانی
🆔 @markazedonya
👈 یکی از دوستان #مقاله ای نوشته است در موضوعی میان رشته ای بین پزشکی و منابع اسلامی و برای یکی از نشریات خارجی فرستاده. از من خواست تا هم در بحث اسلامی اش و هم در ترجمه #انگلیسی اش بازبینی کنم که اشکالی نداشته باشد.
☘ با وجود غنای علمی مقاله و رویکرد ابتکاری نویسنده در نگاه به مسأله، علاوه بر از اشکالات ساختاری و گرامری ترجمه، #مترجم به دلیل عدم آشنایی با محتوای دینی اشکالات فاحشی مرتکب شده بود؛ حتی گاهی کاملا برعکس ترجمه کرده بود.
😐 اول اینکه اساتیدی که این #ترجمه را تأیید کرده اند و نام خود را هم در کنار نویسنده اصلی جا زده اند ظاهرا خوابند و صرفا به فکر ارتقای جایگاه خود با مقالات دیگرانند.
✍ در ثانی الان به وضوح حرف استاد نگارشمان را درک میکنم که میگفت که اگر شما تا حدی نگارشتان را تقویت کنید تا خودتان متن خودتان را ترجمه کنید و یک مطلب را به زبان انگلیسی متوسط بنویسید به مراتب بهتر است نسبت به اینکه شما بنویسید و یک #مترجم بسیار خوب #ترجمه کند. مترجم هر قدر هم که خوب باشد ممکن است عمق مطلب شما را نفهمیده باشد؛ ممکن است حس شما را نتواند منتقل کند.
🆔 @markazedonya
⚡️ برای مقاله نویسی #انگلیسی سه اصطلاح وجود دارد: paper, essay, article. معمولا زبانآموزان این سه اصطلاح را به جای همدیگر استفاده میکنند.
1⃣ پِیپر Paper: اصطلاحی کلی است که هر نوع #مقاله از مقاله یک صفحهای تا هر چند صفحه باشد را شامل میشود و خود میتواند به دو شکل باشد: essay و article.
2⃣ اِسِی Essay: که در آن معمولا ایدههای شخصی (personal) مطرح میشود و زبانش هم غیررسمی (informal) است.
3⃣ آرتیکل Article: معمولا نظر علمی و غیرشخصی (impersonal) در آن مطرح میشود با عدد و رقم و شواهد و ادله و بر اساس و مبتنی بر واقعیات (factual) است نه تصورات.
🔹 به عبارت دیگر در essay نویسنده نظر شخصیاش را بیان میکند ولی در article اگر هم نظر شخصی است باید مبتنی بر ادله علمی بیان شود.
👌 اگر در کنفرانسی خواستید مقاله علمیتان ارائه دهید برای اشاره به آن حتما از لفظ article استفاده کنید نه essay.
🆔 @MarkazeDonya
✍🏻 کسانی که علاقه به نوشتن مقالات به زبان #انگلیسی دارند باید با قواعد #ترنسلیتریشن (transliteration) آشنا باشند. ترنسلیتریشن به معنای شیوه نگارش کلمات و عبارات غیرانگلیسی با رسم الخط انگلیسی است به شکلی که خواننده بتواند دقیقا کلمه را درست تشخیص دهد.
⚠️ به خصوص در مقالات مرتبط با علوم انسانی اگر شما متنی را بنویسید و برای کلمات عربی و فارسی که در آن استفاده میکنید از قواعد ترنسلیتریشن تبعیت نکنید ارزش علمی مقاله شما به شدت پایین آمده و حتی میتواند منجر به عدم پذیرش آن در مجلات و کنفرانسهای معتبر شود.
🚩 برای ترنسلیتریشن قواعدی وجود دارد که یکی از شیوهنامههای آن را در فایل زیر میبینید. این شیوهنامه مورد استفاده از انتشارات آیکس (ICAS) لندن است. که به نظر میرسد جزء بهترین و مورد قبولترینها در این زمینه باشد.
🆔 @MarkazeDonya
👇اصطلاحات زیر را همراه با توضیحاتشان بخوانید:
🔹nasi: the privilege of deciding when a month was to be intercalated into the lunar calendar to keep it in line with the solar year.
🔹the siqayah: the superintendence of the water-supply, especially with a view to the needs of pilgrims.
🔹the rifadah: provisioning of pilgrims.
🔹liwa': carrying the standard in war, or arranging for this.
☄ اینها توضیحاتی است که یکی از #مستشرقین در کتابش برای این اصطلاحات در میان متن آورده، زمانی که در حال توضیح مسئولیتهای مهم مکه زمان پیامبر بوده است.
☄ یکی از کارهای مهم در #مطالعات_اسلامی فهم اصطلاحات به کار رفته در متون مرتبط با دانشهای اسلامی است. در عین اینکه فهم اصطلاحات کار زمانبری است، عدم فهم آنها فهم متون را با اشکال جدی مواجه میکند.
☄ لازم است گلسوریهای مناسب این علوم که اصطلاحات را به صورت بسیار کوتاه (در حد یک جمله) برای مخاطب #انگلیسی زبان توضیح دهد تهیه شود.
🆔 @MarkazeDonya
مرکز دنیا
👇اصطلاحات زیر را همراه با توضیحاتشان بخوانید: 🔹nasi: the privilege of deciding when a month was to b
🌺 خبر خوبی که دیشب به دستم رسید این که اولین واژه نامه تخصصی القاب #امام_حسین (ع) به زبان انگلیسی در حال ویرایش نهایی است و به زودی منتشر خواهد شد.
🔺 این واژهنامه معانی اسامی و القاب امام حسین (ع) که عمدتاً در زیارات آمده است را به زبان #انگلیسی روان ترجمه کرده است.
☄ مترجم و گردآورنده این واژهنامه استاد بزرگوار جناب آقای دکتر #فخر_روحانی است که بیش از دو دهه است به صورت تخصصی در موضوع امام حسین (ع)، عاشورا و زیارات مرتبط به زبان انگلیسی در حال ترجمه و تحقیق است و چندین کتاب در این زمینه منتشر کرده است.
🆔 @MarkazeDonya
مرکز دنیا
🔴 #غربیون واژه های islamisist و islamist را در دو معنا استفاده میکنند؛ یکی در معنای مثبت یکی منفی.
👆 قبلا در مورد #کانوتیشن (connotation) (دلالت ضمنی) که کلمات دارند صحبت کرده بودیم. عدم توجه به این دلالتها در ترجمه کلمات یا متون مشکلات ناخوشایندی را ایجاد میکند.
👥 امروز با دوستان در مورد معنای واژه مصلحت در فقه صحبت میکردیم و دیدیم که در کمال تعجب در سایت "#مجمع_تشخیص_مصلحت_نظام" این کلمه به Expediency ترجمه شده است و سالهاست به همین صورت باقی است.
🔍 کافیست این کلمه در گوگل جستجو کنید اولین مطلب معنای آن خواهد بود:
expediency: the quality of being convenient and practical despite possibly being improper or immoral;
یعنی: حالتی که شما بر اساس نیاز راهکاری راحت و عملی میدهید، علی رغم اینکه آن نابجا یا غیراخلاقی باشد.
🔆 همانطور که مشخص است معنای لغویاش که خوب نیست و آن چیزی که ما از مصلحت در ذهن داریم این نیست؛ ضمن اینکه کاربردهای این کلمه در زبان انگلیسی را هم معنای مثبتی ندارد و به نوعی معنای "مصلحت اندیشی نابجا" را تداعی میکند.
⛔️ مواظب این نوع اشتباهات در ترجمههایتان باشید. همیشه علاوه بر معنای فارسی معنای #انگلیسی کلمه را هم بخوانید و چند مثال را هم ببینید.
🆔 @MarkazeDonya
📚 از کتابهای بسیار خوب چاپ قدیم با قیمت مناسب👆
🔺غرفه #فرهنگ_معاصر (که اختصاصا بر روی فرهنگ لغت زبانهای مختلف کار میکند و بهترین و مشهورترین ناشر در زمینه #دیکشنری #انگلیسی است)، راهروی 11/1 سالن ناشران عمومی
🎈 اهل زبان میدانند که چقدر موضوع این چهار کتاب مهم هستند، مخصوصا کالوکیشن و فریزال ورب ها.
#نمایشگاه_کتاب
🆔 @MarkazeDonya
👌 توصیه آقای کتابدار به #زبانآموزان
📚 #كامران_فانی از جمله شخصیتهای فرهنگی است كه عمر خود را سالها به پای كتاب گذاشته است. او نهتنها كتابشناسی حرفهای است، بلكه #مترجم و مؤلف پركاری نیز هست. كارنامه او مملو از آثاری است كه تألیف و #ترجمه كرده است. او از جمله كسانی است كه كتابداری مدرن را در ایران ترویج كرد و كتابداری كه اینك جزء یكی از تخصصهای مهم در حوزه فرهنگ محسوب میشود، از جمله تلاشهای اوست. فانی به واسطه تلاشهای گستردهای كه در حوزه #كتاب داشته، در تألیف و تدوین و راهاندازی دانشنامههای متعددی سهیم بوده است. در بخشی از کتاب مصاحبه با او که توسط #انتشارات_اطلاعات منتشر شده است درباره دوران نوجوانیاش میگوید:
⚡️ "تابستان ها را به تهران به خانه مادربزرگمان می آمدیم. از این فرصت برای #کلاس_زبان رفتن استفاده کردم، کلاس های دهم و یازدهم به کلاس های زبان مؤسسه ایران - آمریکا می رفتم. آنجا اولین بار با رمانهای #انگلیسی آشنا شدم، رمان هایی که ساده شده بود. آثار دیکنز مثل «دیوید کاپرفیلد» را نخستین بار آن زمان به صورت ساده شده خواندم. همیشه هم معلم ما توصیه می کرد که برای یادگیری زبان و گرامر آن باید داستان و رمان خواند؛ چون جذابیت داستان و وقایع موجب می شود که زبان جذب وجود فرد شود، چون به داستان و شیوه بیان زبان علاقه مند است. این توصیه ای است که خودم هم به همه کسانی که دوست دارند زبان بیاموزند می کنم که داستان کوتاه یا ساده شده بخوانند تا به قول قدما زبان ملکه ذهن شود."
🆔 @MarkazeDonya
#نکته_نگارشی
💡 این که در ابتدای کدام کلمات حرف اول کلمه باید به صورت کپیتال (Capital) نوشته شود از نکات بسیار مهم زبان #انگلیسی است.
🔺 یکی از آن موارد کلماتی است که مخصوص خداوند است. و نیز ضمایری که به خداوند بازمیگردد. در متن بالا میبینید ضمایر مفرد غایب (He) که مربوط به خداوند است با حرف بزرگ شروع شده است.
✨ زیبایی کار نویسنده هم آنجاست که در انتهای خط سوم و ابتدای خط چهارم، ضمیر اول (Him) با حرف بزرگ به خداوند و ضمیر دوم (him) با حرف کوچک به پیامبر برمیگردد و با همین ترفند این دو را از هم متمایز کرده و به خواننده کمک کرده تا مرجع ضمیر را تشخیص دهد.
🆔 http://eitaa.com/joinchat/2717188096Cdd9110ea98
👆 بخشی از پایاننامه خانم طیبه حیدردوست، با موضوع "ترجمه و نقد فصول هفت و هشت کتاب محمد در مدینه"
💠 تاریخ گذاری آیات و سوره های قرآن توسط #ریچارد_بل از تحقیقاتی است که بسیار مورد استناد #خاورشناسان غربی قرار میگیرد. با توجه به توضیحات این متن، نیاز به نقد جدی تحقیق ریچارد بل وجود دارد. این نوع نقدها نیاز به ترجمه و انتشار به زبان #انگلیسی هم دارند.
#سوژه_تحقیقاتی
🆔 @MarkazeDonya
💠 برای اینکه مهمترین پیام یک نویسنده را درک کنیم باید مقدمه کتاب و حرف پایانی او را بخوانیم. #مستشرق مسیحی #انگلیسی ، ویلیام #مونتگومری_وات، در آخرین صفحات کتاب مهمش، #محمد_در_مدینه ، از مسلمانان میخواهد برای معرفی #پیامبر (ص) به عنوان یک الگوی اخلاقی تلاش کنند. و پیشبینی میکند که اگر این مسأله اتفاق بیفتد مسیحیانی هستند که از او درس بیاموزند. بسیار جالب است. ترجمهاش را بخوانید:
🔺 امروزه مسلمانان ادعا میکنند که محمد [ص] نمونه ممتاز شخصیت و روابط برای نوع بشر است. از این روز افکار جهانی را برای قضاوت در این باره فرامیخوانند. تاکنون دنیا به این مسأله توجه ناچیزی نشان داده است، اما به خاطر قدرت اسلام، سرانجام مورد توجه قرار خواهد گرفت. آیا هیچ اصولی وجود دارد که بتوان آن را از زندگی و آموزههای محمد فراگرفت و آن اصول بتوانند در اصل واحد اخلاقی در آینده سهمی داشته باشند؟
🔺 دنیا تاکنون به این پرسش یک پاسخ نهایی نداده است. آنچه تاکنون توسط مسلمانان در حمایت از ادعاهایشان بیان شده تنها میتواندبه عنوان یک دولتمرد درباره او در نظر گرفته شود و غیرمسلمانان اندکی با این بیانات توجیه شدهاند. با این حال، مسأله همچنان حل نشده باقی مانده است. این که جهان چگونه به پرسش درباره محمد [ص] پاسخ میگوید تا حدی به آنچه مسلمانان امروز انجام میدهند بستگی دارد. آنها هنوز فرصت دارند تا چهره بهتر و کاملتری از خود برای بقیه جهان به نمایش بگذارند. آیا مسلمانان میتوانند به دوران حیات محمد [ص] بازگردند و با بررسی کردن دنیا نسبت به آن از جزییات موجود اصول اخلاقی را کشف کنند تا کمکی به وضع زندگی امروزی کرده باشند؟ یا اگر این مطلب دور از انتظار است آیا آنها قادر خواهند بود لااقل نشان دهند که زندگی محمد [ص] میتواند یک نمونه دستیافتنی از انسان ایدهآل در اخلاقیات دنیای یکپارچه امروزی باشند؟ اگر ایشان نمونههای خوبی ارائه کنند، مسیحیانی وجود دارند که حاضر خواهند بود به [سخن] آنها گوش فرادهند و هرآنچه را که باید از آنها بیاموزند.
🆔 @MarkazeDonya
🏴 به مناسبت هفتمین روز درگذشت استاد دکتر جلال الدین رحمت، اندیشمند #شیعه اندونزیایی
🔻 به زبان #فارسی، #انگلیسی، #اندونزیایی
🇮🇩 امروز ساعت ۱۶:۳۰، الی ۱۸ از طریق لینک های زیر:
https://class.mou.ir/jalasat
YouTube:
https://youtube.com/MajuIJABI/live
Facebook: https://www.facebook.com/ijabi.pusat/live
مشروح خبر:
http://fa.abna.cc/9HWF
🆔 @MarkazeDonya